Форум » Театр » Пигмалион (часть 6) » Ответить

Пигмалион (часть 6)

Админ: Антрепризный спектакль "Пигмалион" Автор: Бернард Шоу Режиссер-постановщик: Павел Сафонов Художник-постановщик: Евгения Панфилова Хореограф: Альберт Албертс Спектакль с участием звезд сериала «Не родись красивой». В ролях: Григорий Антипенко, Ольга Ломоносова, з.а. РФ Юлия Рутберг, Сергей Колтаков, Павел Сафонов, Анастасия Бегунова, Вячеслав Манучаров. По всемирно известному произведению Б. Шоу - "Пигмалион". Страничка на сайте: http://antipenko.com/teatr/pigmalion.html/ Фото из спектакля: http://antipenko.com/pigmalion-foto.html/ Афиша: 25 апреля - Пигмалион - гастроли г. Серпухов, Серпуховский музыкально-драматический Городской театр 19 мая -Пигмалион- Российский Академический Молодежный театр / РАМТ 24 июня -Пигмалион- Театриум на Серпуховке http://premiera.biz премьера-бис Текст пьесы Действие первое http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#054 Действие второе http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#055 http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#056 Действие третье http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#057 Действие четвертое http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#058 Действие пятое http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#059 http://antipenko.forum24.ru/?1-2-0-00000040-000-140-0#060

Ответов - 268, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

RATANN: Grina ,спасибо!Вы правы,и даже очень правы!Значит,и я не очень ошибалась,объясняя студентам,что Элиза еще не " переродилась" для мира Хиггинса.Только получается,что и режиссер,и художник додумались до этого не сразу... Сначала то было только белое платье с черной шалью-те же цвета,тот же контраст! Её нужно было одеть в другой цвет, чтобы выделить на фоне мазков максимализма. Как здорово,спасибо!!!!!!

lemka: Grina пишет: чтобы выделить на фоне мазков максимализма Пардон, и кого тем максимализмом мазанули?

ElenaA: Grina, мне очень понравилось твое объяснение Ты умничка! Если они вкладывали в это особый смысл (а я думаю, вкладывали), то такое объяснение очень логично.


Grina: lemka пишет: Пардон, и кого тем максимализмом мазанули? Ну как бэ-э принц и нищий, помойка и хоромы, красавица и чудовище. Как-то так. Ну или типа того.

Tatty: RATANN пишет: Только получается,что и режиссер,и художник додумались до этого не сразу... Может быть, стоит задать этот вопрос Сафонову как-нибудь после спектакля, в ожидании Гриши? Думаю, он будет рад пообщаться со зрителем. Тем более, что вопрос действительно интересный.

Grina: Tatty пишет: Думаю, он будет рад пообщаться со зрителем. Он даже будет неожиданно рад, всё время Гришу ждут, а тут вдруг на него напали.

Tatty: Grina пишет: всё время Гришу ждут, а тут вдруг на него напали. Однозначно обрадуется.

Grina: Tatty пишет: Однозначно обрадуется. Лишь бы от радости да с перепугу дёру не дал.

Амира: Бе-е-едный Паша, вы уже и его достать хотите!

Grina: Амира пишет: Бе-е-едный Паша, вы уже и его достать хотите! А чё он особенный какой-то, Гришу значит доставать можно, а его нельзя. Пусть тоже немного помучается. Потом им с Гришей будет о чем поговорить, сравнить впечатления.

lemka: Grina пишет: Ну как бэ-э принц и нищий, помойка и хоромы, красавица и чудовище. Как-то так. Ну или типа того Т.е. Элиза и Хиггинс - антагонисты?

Grina: lemka пишет: Т.е. Элиза и Хиггинс - антагонисты? Изначально, как представители двух разных миров.

Амира: Единство и борьба противоположностей, однако! Диалектика!

Grina: Амира пишет: Единство и борьба противоположностей, однако! Диалектика! Дык, а куда ж мы без неё.

lemka: Амира пишет: Диалектика! Grina пишет: Дык, а куда ж мы без неё Вот уж без чего я точно бы обошлась.

Grina: lemka пишет: Вот уж без чего я точно бы обошлась. А как же советское воспитание?

lemka: Grina пишет: А как же советское воспитание? У меня оно основательно подпорчено гнилыми капиталистическими ценностями.

Grina: lemka пишет: У меня оно основательно подпорчено гнилыми капиталистическими ценностями Там своих тараканов хватает.

lemka: Grina пишет: Там своих тараканов хватает. А мы проведем дезинсекцию.

Grina: lemka пишет: А мы проведем дезинсекцию. А они к любой заразе привычные, их уже ничем не проймешь.

lemka: Grina пишет: А они к любой заразе привычные, их уже ничем не проймешь Значит, мы пойдем другим путем - устроим невыносимые условия существования и они переметнутся к соседям.

Grina: lemka пишет: устроим невыносимые условия существования и они переметнутся к соседям. А кто у нас в соседях?

lemka: Grina пишет: А кто у нас в соседях? И почему же с вами, космополитами, вечно "заморочки"?

Grina: lemka пишет: И почему же с вами, космополитами, вечно "заморочки"? Чё это мы космополиты? Мы братья-славяне.

lemka: Grina пишет: Чё это мы космополиты? Мы братья-славяне А так похожи на сестер!

Grina: lemka пишет: А так похожи на сестер! Дело не в половой принадлежности, а в родственных связях.

lemka: Grina пишет: Дело не в половой принадлежности, а в родственных связях. Ты сейчас про инцест?

Grina: lemka пишет: Ты сейчас про инцест? Я сейчас про общие корни, про национальное единство, а тебя всё время на секс пробивает

Tatty: Grina пишет: тебя всё время на секс пробивает Весна же пришла!

Grina: Tatty пишет: Весна же пришла! Куда пришла? Точно пришла?

Roksana: 30 мая была на Пигмалионе, да всё не было ни силы, ни воли, ни силы воли написать. Да и не писатель я, не писатель! Актёры в этот день играли с огоньком, с драйвом. Профессор был на высоте, да и миссис Хигинс тоже. На них зал живее всех реагировал. Папаша Дулитл переигрывал, на мой взгляд, во время монолога мусорщика. А когда стал джентельменом, получившим наследство, убедил! Очень понравились совместные сцены Гриши и Оли (Хигинса и Элизы): очень эмоционально и трогательно. Добавлю ложку дёгтя: почти все актёры оговаривались. Но это компенсировалось хорошей живой игрой.

Polina: Roksana , спасибо за отзыв. Вы первый раз смотрели?

Roksana: Polina пишет: Вы первый раз смотрели? Нет, ни в первый раз. Первые впечатления были более эмоциональные! Давно это было

ElenaA: Roksana спасибо Кратенько, но все по существу! Конечно, хочется поподробней, сколько бы ни шел спектакль и сколько бы мы его ни смотрели. Но отзыв - это искренний всплеск души и тем и ценен. Спасибо Роксаночка! Очень рада, что был огонек и главные герои играли хорошо. Как же люблю этого лохматого Хиггинса А как зал принял спектакль в целом? И как показалось тебе настроение самих актеров? Остались они довольны своей игрой?

Knopa: Очень хочу сходить хоть на один какой-нибудь спекакль с Григорием!!!Но всё как то не получается выбраться,когда получается то билетов уже нет

Roksana: ElenaA пишет: И как показалось тебе настроение самих актеров? Остались они довольны своей игрой? Представьте себе ситуацию, когда вы пришли на любимую работу, вам очень хочется работать, вам нравится то, что вы делаете, но голова болит и общее состояние не очень хорошее. Короче вам очень трудно почему-то, но вы себя преодолеваете и получаете от этого кайф. Появляется драйв: а смогу ли я себя преодолеть и сделать то-то и то-то? И у вас получается! И вы наслаждаетесь тем, что делаете и преодолеваете плохое настроение, ужасное самочувствие! На мой взгляд та же ситуация была в тот день у Оли, Гриши и Сергея Колтакова. Были моменты (как мне показалось) Сафонов даже подсказывал реплики или исправлял их ненавязчиво и тонко. В общем, как хороший режиссёр, поддержал своих актёров. Это до антракта. Ну а потом всё пошло как по маслу! Мне кажется, Гриша был доволен своей игрой и поэтому охотно общался с поклонницами после спектакля. Зал в этот раз был эмоциональный, очень чутко реагировали на шутки, приняли хорошо.

Админ: Roksana Спасибо большое, что поделились впечатлениями о спектакле. Knopa пишет: Но всё как то не получается выбраться,когда получается то билетов уже нет Главное чтобы желание было и верить, тогда всё получится - будет и на вашей улице праздник.

Knopa: Конечно всё будет,только жаль уже в следующем сезоне

larik 13: Knopa пишет: Конечно всё будет,только жаль уже в следующем сезоне Я тоже на следующий сезон настроилась серьезно.

ElenaA: larik 13 пишет: Я тоже на следующий сезон настроилась серьезно.

RATANN: Knopa ,насколько я знаю,можно заказать билеты на 25 июня http://www.ticketland.ru или в других агенствах

ElenaA: Knopa На 25 июня продает город, билеты во всех театральных киосках города Москвы.

Админ: Пигмалион. 25 июня 2012г. - Театрально-концертный зал ЦДКЖ http://premiera.biz/news/read/Pigmalion_12.html

ElenaA: Админ пишет: 25 июня 2012г. - Театрально-концертный зал ЦДКЖ Да-да, спасибо, Инна! ЦДКЖ расположен на площади, там, где Ярославский и Казанский вокзалы.

RATANN: ElenaA ,а еще хочу дополнить,что именно этот ДК упоминается в романе "12 стульев" и построен на бриллианты Кисы Воробьянинова,как придумали Ильф и Петров.Очень удобный зал,видно все прекрасно даже с дальних рядов.

ElenaA: RATANN пишет: что именно этот ДК упоминается в романе "12 стульев" Блеск RATANN пишет: Очень удобный зал,видно все прекрасно даже с дальних рядов. Это очень важно Анечка, а кстати, какой там третий вокзал на этой площади Не могу вспомнить

Roksana: ElenaA пишет: а кстати, какой там третий вокзал на этой площади Ленинградский там ещё

RATANN: "Пигмалион" 25 июня 2012 Вчера был удивительный спектакль!Просто феерический!Такого Хиггинса я еще не видела!Он словно был заряжен какой-то сверхъестественной энергией- блестели глаза, поразительно менялся тембр голоса.Наш актер просто "летал" по сцене-так легко и непринужденно была сыграна роль! Яркий,очень хорошо срежиссированный спектакль,постоянно меняющийся-добавляются новые реплики,у актеров появляются новые жесты.Хиггинс даже протанцевал несколько па на сцене.Элиза ,полковник,миссис Хиггинс,миссис Пирс-все вчера выглядели немного иначе,красочней,живее.А Дулиттл был просто неотразим,это как всегда. Зал был неполный (лето,отпуска),но принимал спектакль очень хорошо,а уж сколько было цветов! Достойный финал театрального сезона!

Tony: Спасибо, Анечка : RATANN пишет: Он словно был заряжен какой-то сверхъестественной энергией- блестели глаза, поразительно менялся тембр голоса.Наш актер просто "летал" по сцене-так легко и непринужденно была сыграна роль! Я другого и не ожидала, почему-то очень верю в Него

Админ: RATANN Спасибо за отзыв! Очень интересно почитать свежие отзывы.

Roksana: Мне тоже очень понравился вчера спектакль! Актёры играли с драйвом, с огоньком! Гришин Хигинс получился просто замечательным, выразительным, задорным, влюблённым , серьёзным... (можно дальше перечислять долго) Такая пластика , мимика и всё к месту. Без сучка. без задоринки! Браво, Григорий Александрович!

ElenaA: )))))))))))))))))))))))))))))))))) Девочки, мои дорогие! Эмоции зашкаливают! Анечка права, спектакль вчера получился удивительный, Гриша играл так вдохновенно, действительно, со сверхъестественной энергией. Что называется, Хиггинс накрыл его с головой. И не только он, все вчера, казалось, превзошли сами себя, даже те, кто почти всегда играл ровненько, подали своих героев особенно выразительно. В общем, после последнего, зимнего просмотра, когда показалось, что все замерзли вчера в зале было просто горячо. Я не только реабилитировала спектакль, а могу точно сказать, что из 6-ти мной просмотренных - это был лучший Пигмалион и лучший Хиггинс. Первое действие шло спокойней, подкачал, как ни странно, Колтаков (тараторил так, что непонятен ткст был даже для нас, сидящих в 3-ем ряду), но играл замечательно, а во втором действии к нему вернулась и членораздельная речь и джентльмена отыграл прекрасно. Юлия всегда хороша в этой роли, а вчера была изумительна: так точна, так грациозна (даже когда изображала старость ). У нее бывало, все-таки, иногда небольшое переигрывание, но в этот раз все было так замечательно тонко и остро что я аж посылала ей воздушные поцелуи, настолько невозможно было сдержать эмоции Ольга всегда играла очень хорошо и в этот раз была восхитительно выразительна, а в конце, не смотря на решительный отпор, еще и нежна и женственна... А Хиггинс!!! Это что-то необыкновенное!!! Он был такой живой, эмоциональный!!! В голосовом диапазоне использовал все мыслимые и немыслимые интонации. И все эмоции, все жесты, движения были необыкновенно точны. Вот он резко оборачивается и смотрит и эта его реакция на реплику сногсшибательна. Они все так удивлялись, возмущались, что зал вздрагивал, удивлялся и возмущался вместе с ними. А как Хиггинс вел себя на приеме у миссис Хиггинс и, особенно, когда пришла Элиза!!! Как он волновался, переживал за нее, он находился за спиной Элизы и эмоционально обыгрывал каждое сказанное ею слово. Это было так здорово Зал очень живо реагировал на происходящее на сцене, смеялись, часто прерывали действие аплодисментами и артисты это чувствовали и были очень довольны. А в последней сцене объяснения Элизы и Хиггинса эта пара довела публику до экстаза. Зал замирает на объяснениях Элизы, сочувствует ей, расслабляется, мимика Хиггинса двусмысленная, не понятно что он ей ответит, но кажется, что он должен сдаться и вдруг его мимика меняется и несется: "Черта с два...", "Вы дура, Элиза..." - и зал беснуется... У меня весь спектакль было ощущение, что я попала под перекрестный огонь, но по сцене летали не снаряды, а драгоценные камни и самоцветы (как в сказке про девушку, которую фея наградила даром и с уст ее слетали розы и алмазы) так и у наших артистов с уст слетали розы и алмазы и они так играли, они все просто светились изнутри, а ты жадно ловил, боясь пропустить каждое слово, каждое мимическое движение, движение их души. Браво всем! Игра была потрясающая! Фантастика! Восторг!!! Зал аплодировал дружно, стоя, кричали Гришу завалили цветами. Оле с Юлей я то же подарила по букетику (милые девочки, они понимают, что в зале, в основном, женщины и этот Аполлон - Хиггинс свел всех с ума, даже когда он произносит "Все женщины дуры, мама..." - звучит как комплимент, настолько пленительно и обворожительно он это произносит ). А у служебного входа в этот раз творилось что-то небывалое. Даже те, кто часто ходит на его спектакли, говорили, что такого не могут припомнить. Толпа собралась приличная, ждем. Вот по ступенькам спускаются Хиггинсы с коробками и с цветами, все окружили Гришу, всем нужны автографы, а у него в руках море цветов и никто не осмелится предложить свою помощь (кроме меня ). Беру у него цветы и дело пошло: подписано рекордное количество автографов, он как на автопилоте, потом пошла фотосессия, все его снимают, перефотографировались с ним почти все присутствующие. Потом они с Юлей изобразили на бис Юлия уже от своей машины ему кричит: "Сын мой, мы уже уезжаем!" - "Да, мама!" (а тембр ). Потом, все-таки, Юлия подошла к нему попрощаться. Чувствуется, что у них сложились уже очень теплые, дружественные отношения, Ольга, Павел, Юлия и Гриша - это такая хорошая команда!!! Потом уже самым верным и преданным составом двух форумов проводили Гришу до машины. Прошу прощения за сумбур и может быть излишние восторги, но я даже вчера в поезде в 00.30 нашла чьи то бедные уши и тараторила без умолку

oksve: ElenaA пишет: Потом уже самым верным и преданным составом двух форумов проводили Гришу до машины О, счастливчики!!!!!

shtany55: ElenaA Чудесный отзыв! Так красочно! ElenaA пишет: самым верным и преданным составом двух форумов проводили Гришу до машины Замечательно, что у Гриши такие дружные поклонницы.

Polina: Девочки, спасибо всем за отзывы! Рада, что спектакль прошнл на "Ура", и Гриша был неотразим.

Roksana: Леночка! Я так рада. что твои эмоции зашкаливают! Мои поутихли, а ты их опять разбудила! Моя подруга тоже несколько раз видела Пигмалиона, но в этот раз ей особенно понравилось. Всю дорогу до дома мы с ней смеялись, вспоминая моменты из спектакля, цитировали, так что её бедный муж, который нас вёз, вообще обалдел и смотрел на нас, как на придурковатых Верно я сейчас как придурковатая выгляжу! Дочь подруги у всех автографы взяла. Когда ехали в театр сказала, что подарит цветы "Жданову, Кире и его маме" (цитирую дословно) После спектакля Оля выходит из служебки и к машине бежит, а девочка за ней: "Кира! Кира!"Мы в осадок выпали! А Оля не повернулась. Подруга за ней: "Мисс Дулитл! Дайте автограф." Тогда Оля остановилась, на билетике расписалась. Юля и Колтаков тоже ребёнка порадовали и с ней сфоткались. Но больше всего ребёнок ждал Жданова, ну а мы Хигинса И расписался и сфотографировался. Красота! Девчонка в восторге! Первый поход в театр на взрослый спектакль и так удачно!!! ElenaA пишет: Потом они с Юлей изобразили на бис Юля нашу толпу увидела вокруг Гриши и говорит: "Мой знаменитый сын...!" ElenaA пишет: я даже вчера в поезде в 00.30 нашла чьи то бедные уши и тараторила без умолку И как они отреагировали: уши эти?

Админ: Roksana ElenaA Спасибо, что поделились впечатлениями! С трудом могу представить ваши эмоции, но ончень за вас рада, что получили такое огромное удовольствие.

Tony: ElenaA , изумительный отзыв Я как будто сама побывала на спектакле. Вы очень талантливая рассказчица. Люблю Вас Roksana , и Вам большущее спасибо за рассказ. Я так живо представила этот спектакль после спектакля Актеров нужно любить, холить и лелеять, как детей и тогда они раскрываются, как цветы для зрителей .

ElenaA: Tony спасибо! Люблю Вас взаимно Tony пишет: Я так живо представила этот спектакль после спектакля Вы точно подметили Это, действительно, был спектакль после спектакля Tony пишет: Актеров нужно любить, холить и лелеять, как детей и тогда они раскрываются, как цветы для зрителей Ой, вот очень-очень-очень с Вами согласна. Ничего не могу с собой поделать, но думаю, что поругать их всегда есть кому, а вот полюбить... Любви много не бывает И критика наша кастрюльная не так уж им важна, они сами достаточно умные люди, что бы понимать и реально оценивать себя и свою работу. Поэтому мы можем либо искренне восхититься, либо не принять ту или иную работу. Ксения спасибо за твои очаровательные дополнения!!! Так приятна каждая мелочь. И спасибо, что напомнила про Юлину фразу на улице "Мой знаменитый сын..." - это было что-то!!! Юлия была явно в ударе, она даже на поклонах обыграла, когда я подошла к ней с цветами, помнишь? Божественная!!!!!!!!!!!!!!!!

Tony: ElenaA пишет: Прошу прощения за сумбур и может быть излишние восторги, но я даже вчера в поезде в 00.30 нашла чьи то бедные уши и тараторила без умолку Мои уши всегда в Вашем распоряжении

shtany55: Тигры опубликовали съёмки с последнего спектакля. Спасибо,NadinBY Фрагменты спектакля "Пигмалион", поклоны. Июнь 2012.

RATANN: shtany55 ,спасибо!! У Григория было больше всех цветов!!!Да и играл он лучше всех в этот раз!

Roksana: shtany55 огромное спасибо! Спасибо тиграм! Гриша поразил своей игрой в этот раз . Юленька Рутберг как всегда восхитительна! Заряд на всё лето! Молодцы! С нетерпением жду следующего театрального сезона .

Акулина: Ну вот наконец и я посмотрела этот спектакль. Еще раз, огромное человеческое спасибо админу за ссылку! Сказать, что мне понравилось- значит ни чего не сказать. Я в восторге! Гриша на сцене сааааавсем другой, чем на телеэкране. Не лучше и не хуже, просто другой. И такой он мне тоже нравится. Было ощущение, что вижу человека, которого знаю уже 1000 лет! Ну как будто встретился близкий человек, которого давно не видела, аж бабочки в груди запархали. Поймала себя на том, что большую часть спектакля, улыбка не сходила с моего лица. Вот это я понимаю игра! И Ольга Ломоносова просто ввела меня в транс. Такой живчик, излучающий столько энергии и драйва...Я ее еще такой ни когда не видела. В общем все молодцы! Потрудились действительно на славу!

Админ: Акулина Рада, что Вам понравилось. Конечно, запись не сравнить с постановкой в театре, но хоть иметь представление.

shtany55: http://premiera-piter.ru/affiche/action/2012-09-26-19:00:00-28.html Пигмалион Дата проведения: 26.09.2012 начало в 19:00 Место проведения: Дом культуры «ВЫБОРГСКИЙ»

Polina: shtany55 пишет: Пигмалион Дата проведения: 26.09.2012 начало в 19:00 Место проведения: Дом культуры «ВЫБОРГСКИЙ» Ура, к нам в Питер едут. Будем посмотреть.shtany55 , спасибо за информацию.

Polina: На сайте Тигров Цыганочка разместила информацию о гастролях в Твери- http://grantipenko2010.forum24.ru/?1-5-0-00000024-000-0-0-1345496131: "Пигмалион" в Твери 10 ноября в 17.00, ДК "Пролетарка" Билеты можно купить в театрально-концертной кассе в магазине "Знание", пл. Капошвара, тел. 57-70-44, 75-00-71, 42-16-59 http://www.vtveri.ru/afisha/e27866868/

Найка: Инфа припоздала весьма существенно! Билетов уже давно нет! В театральных кассах и не было, агентство "Премьера" само себе велосипед, билеты разошлись вроде как без рекламы.

Tony: С одной стороны это плохо, что билетов уже нет, а с другой - замечательно, что билеты расходятся даже без рекламы

Админ: Гастроли спектакля «Пигмалион». (г. Нижний Новгород) Сюжет пьесы Бернарда Шоу, наверно, помнят все. Профессионал и фанатик в области фонетики Хиггинс (Г.Антипенко) встречает на улице бедную цветочницу Элизу Дулитл (О.Ломоносова) с ужаснейшей речью. Ради интереса и хвастовства, он спорит со своим другом Пикерингом (П.Сафонов) на то, что за три месяца сделает из нее леди, и она сойдет за герцогиню на приеме в любом посольстве. Молодой, но уже известный режиссер Павел Сафонов создал спектакль веселый, яркий, сумел подчеркнуть мудрость великого драматурга и дал возможность актерам блистать самыми яркими гранями таланта. Те, кто смотрел сериал «Не родись красивой» порадуются новой встрече с главными его исполнителями Григорием Антипенко, Ольгой Ломоносовой. Актрисе Юлии Рутберг (миссис Хиггинс) присужден приз за лучшую комедийную роль. Ее персонаж заставит зал смеяться буквально до слез! Это замечательный спектакль с великолепной игрой актеров, удачно подобранной музыкой и необычным освещением. Энергетика и магнетизм, исходящий со сцены, никого не оставят равнодушными. Обязательно приходите и приведите друзей! Два с лишним часа замечательной актерской игры и искреннего смеха! После окончания спектакля остаешься под сильным впечатлением и в удивительном настроении надолго! Художник-постановщик: Евгения Панфилова Хореограф: Альберт Албертс В ролях: Григорий Антипенко, Ольга Ломоносова, заслуженная артистка России Юлия Рутберг, Сергей Колтаков, Эльмира Мирель/ Настя Бегунова, Павел Сафонов, Вячеслав Манучаров / Роман Чора, Полина Борунова. Продолжительность: 3 часа с антрактом. Стоимость билетов: 700 - 2 500 руб. Продажа билетов: касса ТЮЗа, билетное агентство Кассир (сервисный сбор 10%) Справки по тел.: (831) 428-00-00, 428-31-25, 428-99-99 http://www.idiismotri.ru/order/?eid=7969

RATANN: Админ,спасибо за находку такого чудного анонса спектакля! Два с лишним часа замечательной актерской игры и искреннего смеха! Вот уж истина!!!!! И фото очень хорошие!

Админ: Обратились ко мне с просьбой. Есть один лишний билет на Пигмалион первый ряд середина, на завтра.

Админ: Отзыв о прошедшем Пигмалионе из Твиттера: Спасибо спектакль замечательный! Это юмор потрясающая игра актеров...местами правда жизни...а какая энергетика ! Григория, повышенное внимание дам по моему смущает...сколько букетов. Да невозможно не заметить его реакции с 3 ряда.

ElenaA: Админ спасибо! Хороший отзыв, похоже, что артисты вновь блистали! Все таки спектакль Пигмалион получился уникальным!!! Спасибо за это Б.Шоу, спасибо П. Сафонову, всем артистам и, особенно, нашему несравненному Хиггинсу!!!

shtany55: Отзыв на вчерашний спектакль Поставил хорошо, только из-за игры Рутберг и Колтакова, даже скорее Колтакова. Ещё спасибо сценаристам, которые правят текст в соответствии с переменами в политической жизни страны. По существу. Молодые актёры играют, как актёры из сериалов, т.е. переигрывают. Нет плавности речи, нет жизни в героях. Есть роль, которую нужно отыграть, и идти дальше в жизнь. Есть конечно момент переигрывания и у Рутберг, но она делает это специально, с определённым стёбом, очарованием. Но всё равно, Колтаков вне конкуренции, вот кто умеет перевоплощаться, передавать характер персонажа, жонглировать словами, и плавно вести беседу. В определённый момент можно было уловить восторженные взгляды молодых, которые смотрели на тандем Рутберг и Колтакова с восхищением. Сам по себе спектакль прост: минимум декораций, чуточку музыкальных вставок, и слишком затянутое второе действие. Жаль Манучарова не было. Сегодня, 12:07

Polina: Долго не решалась написать отзыв на свой последний просмотр « Пигмалиона» от 26 сентября. Это был мой третий Пигмалион и самый в моих глазах неудачный. Хотя зал принимал отменно, а наша Тень сказала, что было все как всегда. Кстати сама Тень как обычно была со своими «хреньками», то бишь подарками. В этот раз это были прекрасно сделанные маски и шоколадные Оскары, коими были награждены Юля, Оля и, конечно, Гриша. Надеюсь, Марина не обидится на меня, что я рассказала о ее дарах и, напротив, разместит здесь их фотографию, как она делала это раньше. Как я и сказала, зал принимал спектакль очень хорошо. Было много молодежи, и она хохотала над шутками всласть и даже с каким-то воем, что немного пугало. На выходе слышала, как по телефону люди говорили своим собеседникам, что они в восторге. Была со знакомой, так ей тоже очень понравился спектакль, а также игра Антипенко и, конечно, Колтакова. Немного разочаровала Ломоносова, так как та почти речь свою не искажала, а играла просто необразованную и невоспитанную девчонку. Разочарования у нее вызвала и игра Рутберг, ибо после просмотра моноспектакля «Вся эта суета» ожидала от нее большего. Поэтому описывая свое впечатление от спектакля, совсем не претендую на какую-то объективность. Напротив, я нахожусь в недоумении по поводу смыслового контекста спектакля. О чем спектакль? Что хотел сказать Сафонов этой постановкой? И, тем не менее, надо отдать ему должное, спектакль завораживает, обладает какой – то манковостью. Создает ощущение праздника. Когда я смотрела его в первый раз я не могла оторвать глаз от сцены, за исключением первой картины ( она уж очень неестественна на мой взгляд). Неожиданно задорная Ломоносова, гротескная клоунада Рутберг, потрясающе естественный Колтаков и, конечно Гриша. Гриша мне тогда понравился больше всех. Такой жизнелюбивый и по-детски непосредственный получился у него Хигенс! А голос! Не голос, а оркестр. Он издавал какие-то немыслимые звуки, одновременно говорил и смеялся, передразнивал Элизу и тут же переходил на отчетливое произношение диктора. В общем и в целом был очень хорош, несмотря на то, что придраться было к чему. Была со своей приятельницей . Она впервые услышала фамилию Антипенко и его игра ей очень понравилась в отличие от Колтакова. При втором просмотре я утвердилась во мнении, что спектакль, в основном, есть сатира на современное буржуазное общество. И именно поэтому речи Дулитла и в первом и во втором действии занимали так много места. Ему позволялось говорить не спеша и импровизировать, в то время как все остальные произносили свои речуги только что не скороговоркой. Именно игра Колтакова стали для меня смысловой доминантой спектакля ,а не отношения Элизы и Хигенса. И Колтаков в тот день был в ударе, от этого спектакль получился отменный. Я испытала большое удовольствие от его просмотра, несмотря на то, что Гриша был очень охрипший и эмоционально выхолощенный. Ведь гастроли проходили накануне премьеры Одессы. И вот третий просмотр и….. полное разочарование. Не понравилась ни игра ГА, ни спектакль в целом. В первую очередь наверное потому, что изменился рисунок игры Колтакова. Его Дулитл в образе мусорщика теперь не произносит свою речь в полном объеме. Он теперь говорит скороговоркой, да так, что понять, что он там говорит невозможно. И это не потому, что он что-то забыл, это новое режиссерское решение. Часть его речи остается понятной, это все, что касается его отношений с дочерью, цели прихода к Хигенсу и отдельные критические замечания о роли современной политики в жизни рядового гражданина. При этом акцент делается не на критике любого буржуазного общества, а на критике современного Российского политического устройства. Зал с удовольствием смеется над высказываниями мусорщика, соглашаясь с его позицией. И все бы было хорошо, если бы речь Дуллитла была бы такой же размеренной как раньше. Ан, нет. Замена части текста каким-то неясным бормотанием привело к тому, что весь текст стал проговариваться много быстрее, чем раньше. И, на мой взгляд, эффект этой речи стал не таким сильным как раньше. Исчезло ощущение доминанты. Спектакль потерял целостность, рассыпался на отдельные сцены. И опять для меня смысл постановки затуманился. Конечно, некоторые приобретения произошли. Стал более выпуклым процесс развития отношений между Хигинсом и Элизой. Недаром Марина сказала, что ей в этот раз понравилось как взаимодействовали на сцене Оля с Гришей. Мне тоже понравилось, как Гриша отыграл последнюю сцену, сцену объяснения с Элизой. Ему удалось, как мне кажется, показать внутреннее противоречие, серьезность переживаний и в то же время остаться для зрителя смешным. Но это и все, что мне понравилось в этот раз в Хигенсе. Играл неровно. То был излишне сдержан, то явно переигрывал. Не чувствовалось внутреннего драйва, хотя и пытался казаться жизнерадостным в первом действии и грозным во втором. Но я ему не верила. И еще голос. Голос в этот раз был глухим и тихим, за исключением тех мест,когда он его сознательно форсировал. С голосовыми связками что-то надо делать, иначе … Не буду говорить, что будет, чтобы не дай Бог не накликать. Ну в общем праздника не получилось. Простите, что много написала, просто накопилось, хотелось выплеснуть.

RATANN: Polina ,спасибо!Было очень интересно почитать и узнать Ваше мнение!

Админ: Polina Спасибо за отзыв!

ElenaA: Polina спасибо за отзыв И очень хорошо что много. Ты пишешь очень последовательно и получился хороший, подробный анализ в сравнении, с попыткой разобраться в причине неудовлетворенности от спектакля. Я много раз смотрела этот спектакль и мне, особенно, понятно о чем ты говоришь. Я помню, один раз вышла с этого спектакля (любимого мной спектакля) разочарованной. Тогда я не могла выделить кого-то, кто играл лучше, кто хуже, все играли ровно, но спектакль был тусклым. А в июне этого года на спектакле был настоящий фейерверк и актерских и зрительских чувств. Нина, ты пишешь: "Именно игра Колтакова стали для меня смысловой доминантой спектакля ,а не отношения Элизы и Хигинса." А какова смысловая доминанта у самого Б.Шоу? Конечно, в первую очередь он печется о благородстве своего родного, английского языка и носителем его идеи является профессор Хигинс и он ему симпатизирует и оправдывает его грубость, он вместе с ним и возмущается и смеется над манерностью светского общества, за которой стоит пустота. Но по ходу написания возникло и много других вопросов, которые прозвучали в пьесе. И мне кажется, что Сафонов никуда и не уходил ни от текста, ни от смысла пьесы, а просто наложил сверху легкие маски сарказма, не злой иронии (что не противоречит автору), использовал уродливо-комический стиль (против чего яростно выступил в своей статье Арлекин и я его понимаю), хотя у меня этот стиль отторжения не вызывает и, по-моему, не портит суть произведения. Но Сафонов добавил в спектакль и лиричность и тем самым разбавил английскую сухость, а почему нет? Он этим ничего не испортил. А Григорию удивительным образом удалось показать, что за грубоватым, хамоватым наносным этим слоем его героя, где-то очень глубоко спрятаны те новые струнки и Хиггинс сам тяжело и с удивлением осознает что, затронув их, он, оказывается, способен тонко чувствовать и переживать. Ниночка, я не вступаю с тобой в полемику, просто так же как и ты, делюсь своими мыслями и ощущениями. Я не специалист и не могу сказать как играет Григорий профессионально или не профессионально, но когда увидела и услышала на сцене Гришиного Хигинса, сразу поняла, что он идеально лег на мое восприятие этого героя. И еще, на мой взгляд, несмотря на утрированность, подчеркнутую комичность многих сцен, Хиггинс у Григория идет в постоянном сценическом, драматическом развитии (имею ввиду в рамках одного спектакля). Кстати, Колтаков в спектакле мне нравится, но для меня он никогда не затмевал других актеров. Яркая у него здесь роль, большими эпизодами, но эпизодами. К сожалению, не видела его в какой-нибудь его главной роли, все-таки эпизодические роли, это другое и никогда не буду сравнивать эпизодическую роль с главной. Да, все наши оценки субъективны, в искусстве по другому, наверное, и не бывает. Даже оценки профессиональных критиков субъективны, только они пишут с бОльшим знанием дела.

shtany55: http://www.nn.ru/info/press/6_noyabrya_1900_tyuz_laquo_pigmalion_raquo_t_413-29-27_avtor_bernard_shou.html Пресс-релизы 6 ноября 19.00 ТЮЗ « ПИГМАЛИОН » т. 413-29-27. Автор: Бернард Шоу. 6 ноября 19.00 ТЮЗ « ПИГМАЛИОН » Автор: Бернард Шоу. В ролях: Григорий Антипенко, Ольга Ломоносова, заслуженная артистка России Юлия Рутберг, Сергей Колтаков, Эльмира Мирель/ Настя Бегунова, Павел Сафонов, Вячеслав Манучаров / Роман Чора, Полина Борунова. Пьеса «Пигмалион» - одна из уникальнейших пьес в мировом репертуаре. Сюжет пьесы Бернарда Шоу, наверно, помнят все. Профессионал и фанатик в области фонетики Хиггинс (Г.Антипенко) встречает на улице бедную цветочницу Элизу Дулитл (О.Ломоносова) с ужаснейшей речью. Ради интереса и хвастовства, он спорит со своим другом Пикерингом (П.Сафонов) на то, что за три месяца сделает из нее леди, и она сойдет за герцогиню на приеме в любом посольстве. Молодой, но уже известный режиссер Павел Сафонов создал спектакль веселый, яркий, сумел подчеркнуть мудрость великого драматурга и дал возможность актерам блистать самыми яркими гранями таланта. Те, кто смотрел сериал «Не родись красивой» порадуются новой встрече с главными его исполнителями Григорием Антипенко, Ольгой Ломоносовой. Актрисе Юлии Рутберг (миссис Хиггинс) присужден приз за лучшую комедийную роль. Ее персонаж заставит зал смеяться буквально до слез! Это замечательный спектакль с великолепной игрой актеров, удачно подобранной музыкой и необычным освещением. Энергетика и магнетизм, исходящий со сцены, никого не оставят равнодушными. Обязательно приходите и приведите друзей! Два с лишним часа замечательной актерской игры и искреннего смеха! После окончания спектакля остаешься под сильным впечатлением и в удивительном настроении надолго! Продолжительность: 3 часа с антрактом. Билеты: 700-2500 руб. Справки и заказ билетов: т. 413-29-27.

ElenaA: shtany55 спасибо! Все, что написано в пресс-релизе - все верно Сколько раз уже смотрела, а будет возможность и еще пойду.

oksve: Тверитяне увидят «Пигмалион» на новый лад 25.10.2012 10 ноября в ОДК «Пролетарка» пройдёт спектакль по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион». Этот спектакль — оригинальное творческое видение знаменитой пьесы Шоу молодого, но уже известного режиссёра Павла Сафонова, успевшего получить признание взыскательной критики. На фестивале «Амурская осень» спектакль получил специальный приз жюри (в составе В. Этуша, П. Руднева, С. Крючковой, А. Галибина и др.) за смелый творческий эксперимент. Постановка современна и оригинальна, но при этом режиссёр очень бережно относится к тексту великого драматурга, не допуская возникающих в последнее время «вольностей». Особенного внимания заслуживают две блестящие актёрские работы – заслуженной артистки России Юлии Рутберг и Сергея Колтакова, а также двух молодых актёров — Григория Антипенко и Ольги Ломоносовой. Весьма интересны и изысканные стильные декорации и костюмы (художник — Евгения Панфилова), а также оригинальное пластическое решение замечательного литовского хореографа Альберта Альбертса. Начало в 17.00. http://etver.ru/novosti/70343/

ElenaA: Тверь поболе Орла будет? Что ж в Орел то Пигмалиона не везут? Размечталась

Натусик: Всем привет) 6 ноября в Нижнем Новгороде , я смотрела спектакль "Пигмалион" . Это было супер!!! Отличная актерская игра, отличная музыка и свет! Ну и конечно сам сценарий) Мне всё очень понравилось, я была рада увидеть в живую Ольгу Ломоносову и Григория Антипенко, я еще долго ходила под впечатлением, после спектакля

oksve: Натусик пишет: это было супер!!! Натусик , спасибо за отзыв! Всегда интересно, как там, на гастролях дела у Гриши. Видим, что отлично!

Натусик: Да у него видимо всё хорошо))) Играл отлично, иногда его смех был похож на смех Андрея Жданова из НРК , так забавно, и даже не привычно, услышать смех Жданова со сцены Я очень рада что увидела этот спектакль, это было очень клёва! Да и еще пофоткать успела, хотя нельзя было Смогла фоткать, только пока музыка громко играла на сцене)) А то мой фотки очень громко щелкает

ElenaA: Натусик спасибо за отзыв! Очень рада, что спектакль понравился, по другому и быть не могло, замечательная вещь А можно скинуть фоточки? И если еще что вспомните из спектакля, что особенно понравилось, пишите. Все очень интересно!!!

Админ: Натусик Добро пожаловать на форум! Спасибо, что поделились впечатлениями. Как зал принимал спектакль в целом?

Натусик: Начну по порядку. Когда я узнала от подруги, что к нам в Нижний едет такой спектакль, то не раздумывая мы пошли с ней за билетами. Пришли в кассу ТЮЗа , а билеты на первые ряды уже раскупили, в общем мы сидели на 17 ряду, почти в центре, но и с 17 ряда, было все отлично видно и слышно И вот настало долгожданное 6 ноября, мы с подружкой вышли из дома пораньше, что бы не опоздать, пришли за 20 минут до начала, но как оказалось, что не все люди у нас в Нижнем такие порядочные и пунктуальные В общем спектакль задержали на 10 минут, я считаю, что это просто не уважение к актерам! Сам спектакль прошёл замечательно! Цветов правда подарили мало. Ну и вот несколько фоточек:

perception: Натусик спасибо за фотографии!

ElenaA: Натусик очень хорошие фотографии , спасибо!!!

Roksana: Натусик У Вас очень хороший фотоаппарат, хоть и громко щёлкает Фото очень чёткие качественные, даже когда актёры в движении! Спасибо!

Натусик: ElenaA, perception, Roksana рада, что Вам понравились мои фотографии! Roksana пишет: хоть и громко щёлкает А вот это вообще минус фотоаппарату! Охранники в театре, постоянно наблюдали за всеми, что бы не дай Бог кто нибудь достанет фотоаппарат, у них был специальный фонарик, и если они увидят, что вы достали фотик, то они сразу светят на вас фонариком, что бы засветить фотографию!! По этому, я смогла фотографировать, когда отвлекались охранники и была громкая музыка! Но всё равно, у меня осталась куча впечатлений и эмоций, от спектакля!!!

Админ: Натусик Фото замечательные! Классно они там в танце зажигают! Натусик пишет: Охранники в театре, постоянно наблюдали за всеми, что бы не дай Бог кто нибудь достанет фотоаппарат Да, так почти везде - спектакли не разрешают фотографировать. Натусик пишет: Но всё равно, у меня осталась куча впечатлений и эмоций, от спектакля!!! Это самое главное! Я очень рада, что Вы к нам присоединились и поделились своими впечатлениями.

perception: Натусик пишет: я смогла фотографировать Тем более вам респект за находчивость.

ElenaA: Натусик рада, что спектакль вам понравился, что получили массу впечатлений. Я то же очень люблю этот спектакль. И присоединяюсь к Админу, хорошо, что вы с нами, вот из Нижнего-Новгорода у нас еще никого не было - география расширяется

Натусик: Админ пишет: Фото замечательные! Классно они там в танце зажигают! Это точно, плясали, только в путь Админ пишет: Я очень рада, что Вы к нам присоединились ElenaA пишет: И присоединяюсь к Админу, хорошо, что вы с нами, вот из Нижнего-Новгорода у нас еще никого не было - география расширяется Спасибо большое, девочки! Я тоже рада к Вам присоединится!!! Я очень рада , что наткнулась на этот сайт! Всё мне здесь нравиться!! Очень много интересной информации, да и ФОРУМ я нашла для себя, надеюсь будем общаться!!! perception пишет: вам респект за находчивость. И Вам огромное спасибо!

HotGiRl: Натусик Спасибо за такие хорошие фото! Почти на каждой позитив

Натусик: HotGiRl пишет: Спасибо за такие хорошие фото! Почти на каждой позитив Я очень рада, что Вам понравились мои фото! Я хочу еще послушать отзывы других, о спектакле "Пигмалион"

Админ: Натусик пишет: и ФОРУМ я нашла для себя, надеюсь будем общаться!!! Надеюсь, Вам здесь будет уютно! Натусик пишет: Я хочу еще послушать отзывы других, о спектакле "Пигмалион" Может девочки, которые видели спектакль поделятся мнениями. Почитать несколько отзывов можно здесь: http://antipenko.com/otzyvy.htm

oksve: Постановку одной из самых известных пьес Бернарда Шоу увидят тюменцы на сцене филармонии. Спектакль «Пигмалион» пройдет 28 февраля. http://antipenko.com/pigmalion-otzyvy/

Админ: oksve Спасибо за новости! Котик у тебя на аватарке симпатичный, постоянно на него с улыбкой смотрю Хорошие фото в статье, перенесу сюда.

oksve: Админ пишет: Котик у тебя на аватарке симпатичный, постоянно на него с улыбкой смотрю артистичный котик)))) ...радует то, что Пигмалион так долго востребован..нравится зрителям и актерам...

Админ: oksve пишет: радует то, что Пигмалион так долго востребован..нравится зрителям и актерам. Да, верно. Это здорово!

RATANN: Интервью Ю. Рутберг перед гастролями в СПб Стрела (50/842) «Наш спектакль, как хороший коньяк, стал пятизвездочным» 16 декабря на сцене ДК «Выборгский» – спектакль «Пигмалион». В постановке по одноименному произведению Бернарда Шоу заняты Григорий Антипенко, Ольга Ломоносова, Сергей Колтаков и другие. Мы побеседовали с исполнительницей роли миссис Хиггинс, заслуженной артисткой России Юлией Рутберг. – Чем интересна для вас эта работа? – Вы знаете, в антрепризе долгое время драматургия присут-ствовала на уровне бродвейских спектаклей. То есть Куни, Альдо де Бенедетти... Это такая драматургия, которая никогда не была востребована в больших государ-ственных театрах. В нашем случае речь идет о пьесе Бернарда Шоу – одной из лучших пьес мирового репертуара. Изначально даже выбор материала я восприняла как большой подарок и, получив предложение играть, очень обрадовалась. Еще очень важен состав актеров. И то, что в «Пигмалионе» присутствует Сергей Колтаков, который играет Дулиттла, – это очень здорово. Одно только наличие Колтакова делает спектакль не то что антрепризным, а эксклюзивным в Москве. Потому что, к сожалению, Сережа сегодня не играет ни в одном репертуарном театре, нигде, кроме «Пигмалиона». А увидеть артиста такого дарования, да еще и исполняющего столь интересную роль, – это потрясающе, это из разряда гастрольных ролей. Есть такое понятие в театре, когда человек из полного клошара, из помоечной мухи превращается в роскошную бабочку, стрекозу или павлина. Сережке это удается невероятно здорово, и играть вместе с таким партнером – большое счастье. Спектакль сделан не по законам антрепризы, а создан изначально по законам нормального репертуарного театра. Плюс, мне кажется, за те годы, которые мы играем «Пигмалиона», и Гриша Антипенко, и Оля Ломоносова очень сильно набрали, отточили свои роли. И хотя чаще всего с годами постановки начинают умирать, наш спектакль, как хороший коньяк, стал уже пятизвездочным. – Я слышала, что вы отказываетесь играть в фильмах и спектаклях со звездами шоу-бизнеса. Правда ли это? – Абсолютная правда. Просто я считаю, что сегодня на сцене легкий беспредел людей, которые, в общем, не владеют актерской профессией и не являются носителями культуры. Зато являются носителями массовой культуры... Для меня, например, то, что команда КВН «Уральские пельмени» продает билеты на свое шоу по 12 тысяч рублей, какой-то нонсенс! Потому что, когда в театре Вахтангова идет спектакль «Пристань», в котором собраны не просто лучшие российские артисты, а, я бы сказала, «знаки времени», стоимость билета не превышает 6500 рублей. Потому что это политика театра! Потому что люди должны иметь возможность увидеть знаковые спектакли! Почему «Уральские пельмени» – ребята, которые не учились актерскому мастерству, а просто занимаются болтологией, – выставляют за свою работу такую цену?! И вообще эта кавээнщина, которая сейчас везде, и звезды шоу-бизнеса, которые теперь могут все (хоть в театре играть, хоть в кино), меня не радуют. Правда, на сцене сразу видно, что это даже не дилетанты, а какие-то «вориши» в искусстве. Пускай они поют под свою фанеру, я им не мешаю, так пускай и они не мешают мне! По Первому каналу сейчас идет передача «Голос» – два раза она попадалась мне на глаза: какие там потрясающие ребята, какие таланты, какие голоса! Вот! Вот люди, которые должны представлять российскую эстраду! Даровитые, яркие, профессиональные, а не эти «ВИА гры» и «На-На». – Многие отмечают ваше сход-ство с Аленой Свиридовой. Приводило ли оно к комическим ситуа-циям? – Вы знаете, это длится уже много лет, и мы с Аленкой относимся к этому с большим юмором. Аленка совершенно чудесный человек, и когда она мне звонит, всегда говорит: «Привет, сестра». И я, звоня ей, говорю то же самое. По большому счету я совершенно не понимаю людей, которые нас путают. Достаточно только приглядеться: у нее – голубые глаза, у меня – карие; у нее – курносый нос, у меня – нет. Однажды Катя Рождественская сняла нас в проекте «Сестры», где стало понятно: да – есть, наверное, какой-то общий типаж женщины – что-то хрупкое, тонкое... Хотя я рядом с Аленкой выгляжу так, как если бы ее захотел нарисовать Модильяни, всю вытянуть, удлинить. Я такой – гораздо более модильяневский персонаж. Тем не менее я очень часто попадаю в ситуации, когда подходит ко мне человек, дает журнал, «Караван» с фотографией Свиридовой и на полном серьезе говорит: «Алена, распишитесь, пожалуй-ста». Я отвечаю: «Посмотрите на фотографию». А он смотрит на снимок и констатирует: «Очень удачно». Мне остается только расписаться. Елена ХАРЛАМОВА http://www.gazetastrela.ru/enter/indexx.php?id=11581&n=842&s=1&i=3&page=1#dd

larik 13: цитата: Гриша Антипенко, и Оля Ломоносова очень сильно набрали, отточили свои роли. Вот это мне нравится.

Админ: RATANN Спасибо! Интересное интервью. Юлию Рутберг всегда интересно читать.

ElenaA: Девочки наши, Питерские !!! Кто-нибудь ходил на Пигмалиона ??? Напишите, как прошел спектакль... пожалуйста

Polina: Пигмалион прошел зачательно. Это был лучший спектакль из 4-х мною просмотренных. Гриша играл хорошо, местами даже отменно хорошо. Подробности смогу написать только поздно вечером.

ElenaA: Polina спасибо! Ждем подробностей

Polina: Итак, несколько слов о прошедшем Пигмалионе. Я не планировала идти еще раз на этот спектакль. Я его уже видела три раз, а с записью, так все четыре. К тому же сентябрьский показ был не так давно и мне он не понравился. Я тогда решила, что это будет мой последний Пигмалион. Но судьба решила иначе. Я купила билеты в подарок моим детям, но в последний день оказалось, что они никак не могут пойти. И я решила еще раз посмотреть это действо, не пропадать же билетам. И ни разу не пожалела. Как я писала, это был лучший спектакль их тех, что я видела. В этот день все сошлось - не было никаких сбоев, все, повторяю, все артисты играли хорошо. Я смеялась весь спектакль как малое дитя и весь зал со мной. Зрители так погрузились в действие, что даже были выкрики во весь голос «Правильно говоришь, все так». В общем, воспринимали непосредственно и заворожено. После спектакля слышала разговоры типа «Надо иногда позволять себе такие праздники». Ну а теперь все по порядку. Впервые все было хорошо со звуком. Раньше постоянно из динамика шли какие-то странные призвуки. Я даже решила, что так оно и задумано. Но в этот раз ничего лишнего не звучало. Лепестки на Ольгу сыпались тоже как нужно, медленно кружась и создавая ощущение праздника. Я впервые оценила, как это красиво. А раньше они высыпались кучей и не производили на меня особого впечатления. Ольга - никогда не разделяла мнения, что она играет хорошо. Ну, неплохо, не более того. Но в этот раз она была великолепна. Очень грациозная, временами смешная, временами драматичная. Еще бы немножко нежности в конце спектакля при разговоре с Хигинсом и все бы было безупречно. Миссис Пирс играла в этот раз Бегунова, Она мне больше нравится по сравнению с Мирэль. Она играет мягче и тоньше. А как она танцует! Это непередаваемо. Как дрожат ее ноги, выдавая ее желание танцевать, в то время как сама она – олицетворение чопорности и достоинства. Мы с нашей Тенью в антракте обсуждали, что хотел Сафонов сказать этим спектаклем, зачем такой гротеск? И пришли к выводу, что это не просто сатира на буржуазное общество, это протест (не всегда осознаваемый) против «правил поведения в современном обществе» . И Бегунова это замечательно отыгрывает. Сафонов – наконец-то его Пикеринг обрел «плоть и кровь», то есть выразительность. Нашлись и шутки и специфические реакции для этого персонажа. Рутберг – ну это Рутберг. Как всегда безупречна. Колтаков – как же я люблю его Дулитла – смотрела бы и слушала его бесконечно. В сентябрьском показе текст Дулитла был сокращен и часто заменялся каким-то неясным бормотанием. Я понимаю, зачем это было сделано. Раньше монолог Дулитла занимал слишком много времени. Колтаков проговаривал его довольно медленно, с большими паузами. Это приводило к эффекту «перетягивания одеяла на себя», ибо главным персонажам, для того чтобы уложиться в отведенное время приходилось говорить очень быстро и они проигрывали в глазах зрителей. В этот раз нашелся, как мне кажется, удачный вариант – текст Колтаков произносит почти весь, но на довольно большой скорости. При этом впечатление от монолога Дулитла остается очень сильным, но оно не затмевает восприятие других персонажей. Так, мне даже кажется, что Гриша в первом действии в диалоге с персонажем Колтакова смотрелся на равных, а если и проигрывал, то только текстуально. Потому что монолог Дулитла, и здесь я согласна с Рутберг, вполне мог бы быть отдельным эстрадным номером. Гриша играл в этот раз с большой отдачей. Его Хигинс был энергичным, самодовольным и очень эмоциональным. Впервые я увидела целостный образ, особой характеристикой которого было противоречие между декламируемым рационализмом и проявляемой неуравновешенностью характера. С голосом в этот раз тоже было все в порядке.А как же он был красив! Вообще в этом спектакле я больше всего люблю наблюдать за игрой Колтакова и Антипенко, так как они позволяют себе импровизировать и всегда в создаваемых ими образах есть что-то новое. Мне это очень нравится. Бог даст, это мой не последний Пигмалион.

Админ: Polina Спасибо большое, что поделились впечатлениями! Замечательно, что спектакль получился удачным и понравился Вам.

perception: Polina спасибо большое за отзыв! Большое удовольствие читать такой обдуманный и не предвзятый рассказ о спектакле! И я очень рада за исполнителей спектакля и за зрителей, что все стало на свои места. Завидую белой завистью. Слишком далеко живу.

ElenaA: Polina спасибо за такой подробный отзыв Очень интересно читать как меняется спектакль и его восприятие. Спектакль идет уже несколько лет и многие посмотрели не по одному разу. И очень приятно, что у каждого какой то раз был самым лучшим. Для меня лучшим был июнь 2012 года и, конечно же, самый первый, когда меня потряхивало от эмоционального перевозбуждения, когда не от содержания, а от ощущения праздника и красоты ты в таком восторге, что хочется плакать. Polina пишет: После спектакля слышала разговоры типа «Надо иногда позволять себе такие праздники». Вот после того премьерного для нас спектакля мы все втроем с Леной и Машей говорили то же самое, что надо дарить себе такие подарки, устраивать такие праздники. И уже четыре года регулярно их устраиваем Нина, очень рада, что, наконец-то, и тебе этот спектакль доставил радость, ощущение праздника и игра актеров удовлетворила. Еще раз спасибо за впечатления!

nana: на сайте Ольга Ломоносовой в афише указано гастроли "Пигмалиона" в Удомлю 1 марта, но Григорий 1 марта в "Одессе 913" играет.

Гость: nana пишет: на сайте Ольга Ломоносовой в афише указано гастроли "Пигмалиона" в Удомлю 1 марта 10 марта. http://teatr-m.ru/company/gastroli

tancha: На официальном сайте Тюменской филармонии http://www.tgf.ru/poster/никаких изменений нет. Значит на сайте О.Ломоносовой какая-то ошибка.Там написано,что 28 февраля "Старший сын" в Тюмени,а 1 марта "Пигмалион" в Удомле.А надо ,скорее всего ,наоборот.А вот про гастроли "Пигмалиона" в марте нужно добавить информацию.

tancha: Ой, ссылка как-то неправильно перенеслась.Прошу прощения.Продублирую: http://www.tgf.ru/poster/

shtany55: Спасибо, Гость . 10 марта в Удомли спектакль Пигмалион с Антипенко и Ломоносовой. http://in-posad.ru/events/spectacles/775/ 14 марта в Сергиевом Посаде

tancha: shtany55 пишет: 10 марта в Удомли спектакль Пигмалион с Антипенко и Ломоносовой. Ещё на этом сайте 14 марта Сергиев Посад.Т.е. плюс ещё два спектакля в марте. Итого-двадцать.

oksve: Современную и оригинальную постановку пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» представят 28 февраля в Тюменской филармонии. Пьеса рассказывает о профессоре фонетики Генри Хиггинсе, который заключил пари со своим новым знакомым — полковником Британской армии Пикерингом. Суть пари состояла в том, что Хиггинс сможет за несколько месяцев обучить цветочницу Элизу Дулиттл произношению и манере общения высшего общества. Молодой, но уже известный режиссер Павел Сафонов представляет оригинальное творческое видение знаменитой пьесы Бернарда Шоу. На фестивале «Амурская осень» спектакль получил специальный приз жюри за смелый творческий эксперимент. Постановка современна и оригинальна, но при этом режиссер очень бережно относится к тексту великого драматурга, не допуская возникающих в последнее время «вольностей». Хочется отметить две блестящие актерские работы — заслуженной артистки России Юлии Рутберг и Сергея Колтакова. Поклонников сериала «Не родись красивой» порадует, что в спектакле играют его звезды Григорий Антипенко (играл Андрея Жданова) и Ольга Ломоносова (исполняла роль Киры Воропаевой). Интересны и изысканные декорации и костюмы — художник Евгения Панфилова. Нельзя не отметить и пластическое решение замечательного литовского хореографа Альберта Альбертса. Цена билетов: 800–3200 руб. Справки по телефону: 68-77-77. http://www.nashgorod.ru/news/news56588.html

Админ: oksve

shtany55: http://72.ru/text/newsline/625025.html 24 февраля 2013 08:02 Тюменцев приглашают поговорить с известной российской актрисой Впервые в Тюмени 28 февраля на сцене филармонии состоится спектакль по самой известной пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион». Популярные российские артисты Григорий Антипенко, Ольга Ломоносова, заслуженная артистка России Юлия Рутберг, Сергей Колтаков, Павел Сафонов, Роман Чора, Анастасия Бегунова, Полина Берунова представят историю, которая была написана в 1913 году специально для блистательной английской актрисы Патрик Кэмпбелл. Накануне премьеры «Пигмалиона» на тюменской сцене пользователи нашего сайта смогут пообщаться с Юлией Рутберг – в среду, 27 февраля, на 72.ru состоится онлайн-конференция известной российской актрисы. Юлия Рутберг снялась более чем в 50 фильмах. Многим она запомнилась по работе в таких лентах и сериалах, как «Не родись красивой», «Прощайте, доктор Фрейд!», «Наследницы-2», «Империя под ударом. Хлыст», «Участок», «Затмение», «Каменская», «Холостяки» и многих других. В конце 90-х многие обсуждали яркий роман актрисы и солиста группы «Несчастный случай» Алексея Кортнева. Позже Рутберг вышла замуж за актера Анатолия Лобоцкого (фильм «Зависть богов»). Она признается, что ей присуща зависть. Всегда завидовала Лайзе Минелли, что в ее жизни повстречался Боб Фосс. Завидовала Фаине Раневской, что рядом с ней оказался Александров. Она всегда завидовала Ольге Яковлевой, что ее создал Эфрос. Она всегда завидовала тем людям, которые снимались в фильмах Ромма и Авербаха. Какого цвета эта зависть? Судить не нам. Но своей прямолинейности и открытости Юлия Рутберг никогда не скрывает. Свои вопросы актрисе можно задать уже сейчас.

Админ: shtany55 У Рутберг всегда интересные интервью.

Polina: Из онлайн -конференции Рутберг - http://72.ru/conference/rutberg72.html Вопрос: Добрый день Юлия Ильинична! Спасибо вам, спектакль замечательный, и очень здорово, что у него такая долгая жизнь. Юлия Ильинична! Скажите, пожалуйста, насколько, по вашему мнению, актеру Григорию Антипенко удалась роль профессора Хиггинса. И как вам с ним работается на сцене именно в спектакле «Пигмалион»? Скажите, насколько сильнее (или наоборот) стали играть молодые актеры, ведь у них с момента премьеры добавилось опыта, и есть ли в этом положительные моменты? Спасибо! Ответ: Здравствуйте! Григорий – уже не молодой актер, он давно закончил Щукинское училище. Первый раз мы с ним столкнулись на съемках сериала «Не родись красивой», там был один Гриша Антипенко, а сейчас (благодаря таким серьезным ролям из пьес мирового репертуара, как Хиггинс) Григорий очень вырос и превратился в замечательного, сильного артиста. В прошлом году в театре имени Вахтангова мы вновь поработали вместе с Григорием в спектакле «Медея». Сегодня о Грише говорят не только как об артисте, который играет в фильмах или телесериалах, а как о серьезном театральном драматическом актере. Для меня это очень приятно. На моих глазах идет его взросление и становление как артиста, и, коль уж в «Пигмалионе» я играю его мать (смеется), то мне вдвойне приятно наблюдать за его развитием. Помимо того что Григорий – очень талантливый и умный молодой человек, он еще и очень порядочный, с ним приятно иметь дело. Сегодня это большая редкость, когда человек не просто одарен, но еще и очень интересен вне сцены.

Админ: Polina Замечательные слова!

гость: взято с НРКмании http://nrkmania.ru/topic179.html?&p=1147381#p1147381 Захотелось написать отзыв, пока впечатления свежие)))) Предупреждения, которые могли отразиться на нижеизложенном: 1. ГА уважаю, но не фанатка ни разу))) Хью Джекман и Пол Ньюмен - вот мои актёры мечты 2. Очень не люблю антрепризные спектакли, репертуарный театр выше на голову (ИМХО, но с обоснуем ) 3. Считаю, что именно театральная сцена и просмотр "вживую" даёт лучший ответ на вопрос "NN - актёр или миф?")))) На этот вопрос о Рутберг ответила, посмотрев "Хануму". Там её Кабото "сожрала" всех коллег по сцене))) 4. Всё сказанное про "Пигмалион" безусловно ИМХО и чистый субъективизм Итак. Минимальные декорации, что неудивительно для антрепризы, но замечательные костюмы - остроумные, говорящие, выполняющие свою задачу, и поэтому о минимализме в декорациях забываешь напрочь. Постановка имеет некоторые черты гротеска и буффонады. Немного удивил перевод, некоторые знакомые реплики (практически, крылатые фразы) звучали необычно. Прекрасно сыгранный актёрский ансамбль (но спектакль достаточно давно идёт, и это понятно) Великолепен, возможно гениален, Колтаков. В пьесе роль папаши Дулитла всегда мне казалась чрезмерно напыщенно-глупой. Только в исполнении Колтакова, поняла что Шоу ни одного лишнего слова не написал. Просто браво! Рутберг - потрясающа, об этом здесь многие писали, однако мне показалось, что её игра, немного утрированная (сюр и буфф)))), уступает колтаковской. Хотя это вкусовщина, на истину не претендую))) Очень захотелось посмотреть на дуэт ГА и Юлии в "Медее". В "Пигмлионе" они разыгрывают свой дуэт великолепно, смешно и достоверно. В "Медее" роль, которую играет Рутберг прописана намного сильнее, значимее... В общем, ХОЧУ!!! Очень понравилась актриса, играющая роль экономки (Анастасия Бегунова?). Резкая, иногда гротескная, чулки в сетку и мини)))) Ольга Ломоносова - в первом акте была удовлетворительна, не более. Не знаю, кто придумал в качестве дефекта речи Элизы шепелявость, но звучало это фальшиво, хотя наверное задумка была иная. Но пластика актрисы, её перемещения по сцене, несколько уравновесили моё впечатление)))) Во втором акте она понравилась мне больше - романтика, не гротеск, а лиричность для актрисы более привычна))) Концовка же - с подманиваемым Гришей, сорри, профессором Х., а также заключительная сцена а-ля "Рабочий и колхозница", вообще, блеск! Григорий Антипенко удивил и не разочаровал. Отзывы об этой его роли достаточно... разные , видео с "Пигмалионом" я не смотрела, фото - жуткие. Поэтому чего ожидать, даже не загадывала... Мои впечатления - очень-очень хорош. Пластичен, ироничен, грубоват так, как это требует роль, романтики - не на грош, может быть чуть-чуть в последних сценах. Двигается потрясающе, в форме великолепной. Прическа была не такая дикая как на фото Может быть, в Тюмени столько лака для волос не нашли Общее впечатление от спектакля - замечательное зрелище, о затраченном времени (вырванном с боем у обстоятельств и обязательств ) и деньгах ни малейшего сожаления, спать не хотелось ни секунды (наличием/отсутствием желания поспать я проверяю на себе качество постановок Так сказать, мой личный критерий. Вот недавно смотрела "Сирано" с Безруковым, хотя последний - прекрасен, и спектакль тоже очень хорош, где-то с полчаса в середине - зевала и очень хотелось прилечь ) В общем, всем создателям действа под названием "ПИГМАЛИОН" - БРАВО, а отдельным личностям - БРАВИССИМО!

perception: Спасибо гость! (Отзыв из поста natunata, яркого и остроумного фикрайтера).

ElenaA: гость спасибо! Хороший отзыв, люблю такой стиль Когда не распускают нюни, как я, обычно а взгляд у человека цепкий, критичный, замечания тактично обоснованные. Положительный отзыв такого человека особенно приятен. Значит, это отзыв из Тюмени? perception пишет: Отзыв из поста natunata, яркого и остроумного фикрайтера). Лена, это вывод исходя из отзыва, или читала фанфики этого человека?

Админ: гость Спасибо, что поделились отзывом.

perception: Читала, человек написал кажется пока еще не много. Я пошла по ссылке Гостя посмотреть чей отзыв. Спасибо еще раз Гость! Может быть вы будете у нас не только гостем?

Polina: гость , спасибо! Прекрасный отзыв, под которым хочется подписаться. Практически полностью совпадает с моим впечатлением. Колтаков - гениален, Рутберг излишне гротескна и местами пафосна (сильно впечатляет только при первом просмотре), Ломоносова хороша в последнем отделении, очень запоминающе играет Бегунова (в отличие от Мирэль), кстати, остается впечатление, что ее персонаж с любовью относится к Хиггинсу. Хиггинс в исполнении Гриши именно таков, как описывает его автор отзыва (если, конечно, Гриша в форме, то есть, к сожалению не всегда), я бы добавила, что Хиггинс очень любит и полностью погружен в свою работу. Это для него главное в жизни. Жалко, что ничего не было сказано о Пикеринге в исполнении Сафонова. В последний мой просмотр спектакля мне очень Пикеринг понравился. Хотя, если человек смотрит впервые данное действо, то конечно Пикеринг теряется на фоне таких ярких персонажей.

shtany55: http://72.ru/text/mood/628339.html Настроение дня 5 марта 2013 «Пигмалион»: идеал с небольшой погрешностью Поздним вечером четверга я бежал по холодной улице Осипенко. Морозный воздух заполнял мои легкие, ноги скользили по гололедице. Я опаздывал на тренировку. В итоге я успел провести на ней всего пятнадцать минут, а ведь в воскресенье команде предстояла важная игра – отбор на чемпионат России. Но в воскресенье соперники были повержены. Таким образом, и волки остались сыты, и овцы целы. Овцы в лице команды прошли отбор, а волк в моем лице побывал на замечательном спектакле – «Пигмалион» по пьесе Бернарда Шоу в исполнении труппы «Театрального марафона». В наше время браться за постановку классической пьесы – рискованное дело. Но «...марафону» удалось: судя по лицам выходящих из зала филармонии людей, впечатление было положительным. Очень порадовала соразмерность постановки. Режиссер, полагаю, принял решение прочесть пьесу в традиционном ключе; решение оказалось верным и принесло успех. Скромные декорации и костюмы не отвлекали на себя внимание от игры актеров и движения драматической мысли. Главной декорацией (и прекрасным культурным знаком) была находящаяся в работе скульптура, связывающая сценическое действие с заглавием и лейтмотивом пьесы. Правда, кое-где создатели прорвали полотно эпохи. Музыкальное сопровождение было родом из наших дней, но оказалось точным попаданием, особенно композиция In a Manner of Speaking в перепевке Nouvelle Vague (советую прочесть текст песни). Лично для меня, не следящего за театральной жизнью, главным откровением вечера стала великолепная игра Григория Антипенко, ранее известного мне лишь по съемкам в телесериалах. «А ведь он, оказывается, прекрасный актер!» – вертелось в моей голове. Соразмерные (опять же) движения, идеальное интонирование и выражающееся в каждом действии отличное чувство пьесы доставили мне настоящее удовольствие. Впрочем, хорошо играли все актеры, но для полного обзора не хватит места и терпения читателя. Отдельное спасибо хочется сказать за то, что не перелопатили концовку. Конечно, из логики постановки никак не вытекало, что финал вдруг будет прочтен иначе, да этого и не случилось; но, согласитесь, ожидать можно в наше время чего угодно. Впрочем, наверняка режиссер Павел Сафонов не видел «Собачьего сердца» в исполнении тюменской драмы и не поймет причины моей благодарности. Для полноты картины можно отметить небольшую затянутость одних сцен и необязательность парочки других. Но это едва ли могло испортить хороший спектакль. Это похоже на то, что Даниил Хармс называл «равновесием с небольшой погрешностью» – незначительное, но правильно найденное отклонение от основной художественной линии, по которой идет спектакль. И, полагаю, именно такие вещи и делают произведения искусства притягательными для нас. Коллективу «Театрального марафона», полагаю, удалось сделать это в полной мере. Виталий Комиссаров

Админ: Отличный отзыв! Очень рада за спектакль.

shtany55: http://premiera.biz/news/read/pigmalion_1.html Пигмалион 18+ (Дата проведения - 31.03.13; 09.04.13; 19.04.13; 16.05.13; ) Театриум на Серпуховке

shtany55: http://actrisy.ru/archives/7317 Интервью и Ольгой Ломоносовой В любой роли, в любом классическом произведении столько пластов, что постигать их можно бесконечно. Взять тот же «Пигмалион»… У нас было множество трактовок этой истории. Но поскольку Хиггинса играет Григорий Антипенко, то мы, отталкиваясь от его данных, решили сделать не просто историю об учителе и ученице, а историю о том, как они через все эти споры и сложности приходят к любви. Почему этот красавец в нее влюбляется. И в этом моменте наша история звучит несколько иначе, нежели в известном фильме с Одри Хепберн. Кстати, перед выступлением в Тюмени Рутберг и Ломоносова дали интервью местному на местном радио, где рассказали и О "Пигмалионе". Рутберг остановилась на игре Калтакова, а Ломоносова сообщила, что это весёлый смешной спектакль, на который можно придти с детьми. Это не цитата, а по памяти.

perception: Написала sinichka на НРКмании http://fff.maxbb.ru/viewtopic.php?p=1158541#p1158541 Ох девочки, приплыла я вот только что с Пигмалиона домой (в смысле в гостиницу). :inlove: :inlove: :tender: :tender: Именно приплыла, иначе не скажешь! Рассказываю так, как могу - я все еще мысленно там, в театре... Билетов не было совсем, шансов достать билетик мне самой было ноль, и ГАЛОЧКА ЛЮБИМ, МОЯ ДОБРАЯ ФЕЯ, СНОВА ПОПРОСИЛА ГРИШУ, И ОН ОПЯТь ПОДАРИЛ МНЕ БИЛЕТ!!! :dance: :dance: :dance: :thank_you: :thank_you: :thank_you: :swoon: :swoon: :swoon: (Не могу от самого этого факта перестать падать в обморок :-) :oops: ) Девочки, я сидела в первом ряду, в самом центре зала, это было, по-моему, вообще самое лучшее место в зале!!! Я видела ВСЕ, снова глаза в глаза, это было потрясающе!!! :inlove: :inlove: :tender: :tender: А в зале, кажется, не было ни одного свободного места, весь зал был полностью заполнен! Все играли настолько великолепно, так смешно, живо, зажигательно, что у меня просто не хватает слов! Я получила океан удовольствия! Только вчера я видела Гришу и Юлию в Медее, там они были такие страдающие, замученные, а сегодня они совсем другие - какой же талант перевоплощения! Гриша очень пластичен, во всех движениях столько огня и энергии! Столько юмора! Прекрасно играет лицом - я видела, я сидела очень близко! Юлия вчера такая молодая, сильная, страстная - сегодня потрясающе смешная пожилая леди, которая, когда одна или с сыном наедине дома, с трудом ходит, смешно согнувшись, а когда приходят гости вдруг молодеет, выпрямляется и может даже танцевать. Впервые в жизни видела вживую Ольгу Ломоносову - прекрасно!!! Такие смешные ужимки вначале, говор, такие танцы, а в конце она по настоящему плакала - я видела слезы в ее глазах и мокрые от слез щеки! В общем, у меня было три часа смеха и полнейшего наслаждения! Галочка, громадное тебе спасибо!

Админ: perception Спасибо, что принесли отзыв. Приятно, что сбываются мечты.

ElenaA: perception спасибо! И спасибо Синичке за ее, такие искренние эмоции, восторги, впечатления! Админ пишет: Приятно, что сбываются мечты. Да, это здорово! Молодец Синичка, что нашла возможность приехать (из Германии) и устроить себе такой праздник (с помощью Галины и самого Гриши)

HotGiRl: Пигмалион.31.03.13 На этом спектакле я была впервые. Очень понравился. Лёгкий ,весёлый,незамысловатый. Безумно рада ,что попала туда. Ну опять же Колтаков блистал на сцене. Ему хлопали как никому другому во время действия. Действительно, изумительная игра! «Я могу вам все объяснить. Я хочу вам все объяснить. Я должен вам все объяснить.» «А когда я говорил, что хочу взять ее отсюда? Ну, когда?» «Могу я тащить девчонку по улице нагишом, как обезьяну? Ну скажите сами: могу?» Много ещё таких цитат можно подобрать. Своеобразная манера разговора-манера разговора простых людей-делает диалоги героев более смешными.Говор Элизы (Ломоносовой ) с самого начала задаёт настроение спектакля. Сцена ,когда Элиза приходит к Хиггинсу является для меня одной из самых понравившихся. «Вовсе я не грязная: я мылась, перед тем как идти сюда, – да, и лицо мыла и руки!» «Идемте, Элиза. Там принесли платья, их нужно примерить." У-у-ааа-у»-смешная сцена. Элиза такая непосредственная и забавная.Радуется всему как ребёнок. А как она про погоду сказала..»Переменная облачность….». Про мыло и горячую воду.Вообщем я посмеялась на славу. Возгласы «Уааааау», «Ёёёёёёё». Я в восторге от игры Ольги. Такая она разная в этом спектакле. Из простой цветочницы она превращается в настоящую леди. Оба обращза сыграны на 200 %.Вот ей веришь! Над ней смеёшься, её жалеешь, с ней плачешь. Надеюсь ещё посмотрю какой –нибудь спектакль с Ольгой. Она потрясающая актриса! И на мой взгляд из всего состава начинающеих актёров НРК-самая талантливая. Герой Сафонова-Пикеринг-ну как-то совсем меня зацепил.сформировалось какое-то ровное отношение к нему. Поверхностное я бы даже сказала. Единственное что очень запомнилось-это как он показывал Хиггинсу ЭТО))) Они смотрелись вместе очень забавно! Эти движения руками, интонация Хиггинса- нельзя не посмеяться. Миссис Хиггинс-Рутберг-слов нет. «Ты хочешь сказать, что одна девушка' подобрала тебя?» Когда к ней приходит сын-«Выйди»,»»Выйди»..))) Григорий в этих сценах Шикарен. «. Потому что, когда ты говоришь, ты не можешь свистеть.» .Прекрасно прописаны и показаны диалоги матери и сына. Да и в принципе вся пьесса состоит из очень смешных диалогов. Мне, как человеку несколько лет назад сдавшему ЕГЭ, ну ооочень резали слух неправильно произносимые слова . Спектакль очень интересный. Несмотря на его комедийный характер, в нём есть над чем задуматься, есть диалоги, проникающие до глубины души. Больше это,конечно,относится ко 2 части спектакля- ближе к концу. Когда комедийная героиня Ломоносовой – Элиза- превращается в драматическую. К сожалению ,я сидела далеко ,ничего не могу сказать про мимику,взгляды,слёзы.,но я прочувствовала всю боль и обиду Элизы. И почувствовала как Ольга пропустила все чувства своей героини через себя. «Мне хочется ласкового слова, внимания. Я знаю, я простая, темная девушка, а вы джентльмен и ученый; но все-таки я ведь человек, а не пустое место».Диалоги Хиггинса и Элизы в таком ключе растрогали меня,и я прослезилась. Зал замирал в такие моменты.Как же мне было жаль Элизу.Эта ситуация знакома всем женщинам не понаслышке. Я настолько прониклась темой спектакля,что в какой-то момент потерялась..и погрузилась в свои мысли. Настолько сильно на меня подействовали слова главных героев. Об Элизе я могу говорить и говорить. Хочу отметить пластику Ольги. Все танцы спектакля были неподражаемы. Хиггинс. Григорий играл отлично .Мне всё понравилось. Всё было очень искренне ,проникновенно. Зацепили его слова о женщинах,об отношении к ним. Во мне разгорался огонёк злости,когда Хиггинс и Пикеринг обсуждали окончание пари и даже не замечали присутствия Элизы.И его даже ничуть не задело и не испугало, когда она сказала ,что всё слышала. Ну, а когда он говорит матери ,что он не может без Элизы..Когда вдруг у него выскальзывает в разговоре с Элизой «А может я не могу без вас?»,задумываешься о том,что этот мужчина совсем не такой каким хочет казаться.ему нужна женщина. Но его гордость,самолюбине не позволяют раскрыть ей свои искренние чувства. Считаю, раз у меня были такие чувства, значит, Григорию удалось раскрыть своего героя. Хотела так же отметить про костюмы. Особенно замечала смену платьев на Элизе. Героиня менялась, менялись наряды. Декорации,свет-не прибавить,не убавить.Музыка,особенно в финале,чень трогательная. Здорово показаны моменты,когда несколько сцен как в одной(например когда Пикеринг и Хиггинс разговаривают и ходит Элиза,её походка отражает её состояние,каждое слово ранит её. При этом зритель чувствует как больно Элизе,и как весело профессорам). Подводя итог, хочу сказать большое спасибо ПАВЛУ САФОНОВУ, как режиссёру этого спектакля. Очаровательный,чудесный состав актёров!!!!Прекрасный спектакль!3 часа пролетели незаметно. В зале была дочка Ольги и Павла Варя. Милая девочка. Зал принимал хорошо. на шутки реагировали.Мест свободных не было. Но очень было некрасиво, когда буквально за 5-10 минут до конца начали вставать и уходить люди, прямо с середины зала.Неприятно. Ближе к концу начали звонить моб.телефоны. А на поклонах,когда они ещё не ушли люди просто толпой встали и пошли к выходу, начиная примерно с ряда 7…Смотрелось ужасно…Москва……((( Чуть позже будет видео с поклонов. Цветов было не мало. У Григория была хорошая охапка))

ElenaA: HotGiRl спасибо за такой подробный, вдумчивый отзыв! Свежие впечатления от первого просмотра очень важны и интересны. Ксюша, я очень рада, что ты посмотрела почти все (или уже все?) спектакли. Да, все что ты отметила, действительно, интересно. Да и весь спектакль, все в нем (для меня) очень легко и изящно, а многие мысли проходят и достаточно глубоко.

HotGiRl: ElenaA пишет: спасибо за такой подробный, вдумчивый отзыв! Свежие впечатления от первого просмотра очень важны и интересны. Ксюша, я очень рада, что ты посмотрела почти все (или уже все?) спектакли. Да, все что ты отметила, действительно, интересно. Да и весь спектакль, все в нем (для меня) очень легко и изящно, а многие мысли проходят и достаточно глубоко. Всегда пожалуйста)) Остался "РНЛ"..тут видимо не судьба. Поняла,что мне нужно смотреть спектакль не один раз.Надеюсь ещё схожу на Пигмалион.

HotGiRl: Пигмалион.Поклоны .31.03.13 Вконтакте

Админ: HotGiRl Спасибо за отзыв и видео! Эмоционально и от всего сердца... Очень рада, что ты смогла попасть на спектакль и он оставил столько много положительных эмоций.

perception: Завидую по-белому! Спасибо за отзыв!

perception: Бернард Шоу Пигмалион Роман в пяти действиях ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Ковент-гарден. Летний вечер. Дождь как из ведра. Со всех сторон отчаянный рев автомобильных сирен. Прохожие бегут к рынку и к церкви св. Павла, под портиком которой уже укрылось несколько человек, в том числе пожилая дама с дочерью, обе в вечерних туалетах. Все с досадой всматриваются в потоки дождя, и только один человек, стоящий спиной к остальным, по-видимому, совершенно поглощен какими-то отметками, которые он делает в записной книжке. Часы бьют четверть двенадцатого. Дочь (стоит между двумя средними колоннами портика, ближе к левой). Я больше не могу, я вся продрогла. Куда девался Фредди? Полчаса прошло, а его все нет. Мать (справа от дочери). Ну, уж не полчаса. Но все-таки пора бы ему привести такси. Прохожий (справа от пожилой дамы). Это вы и не надейтесь, леди: сейчас ведь все из театров едут; раньше половины двенадцатого ему такси не достать. Мать. Но нам необходимо такси. Не можем же мы стоять здесь до половины двенадцатого. Это просто возмутительно. Прохожий. Да я-то тут при чем? Дочь. Будь у Фредди хоть капля сообразительности, он взял бы такси у театра. Мать. Чем он виноват, бедный мальчик? Дочь. Другие ведь достают. Почему же он не может? Со стороны Саутгемптон-стрит влетает Фредди и становится между ними, закрыв зонтик, с которого стекает вода. Это молодой человек лет двадцати; он во фраке, брюки у него внизу совершенно мокрые. Дочь. Так и не достал такси? Фредди. Нет нигде, хоть умри. Мать. Ах, Фредди, неужели совсем, совсем нет? Ты, наверно, плохо искал. Дочь. Безобразие. Уж не прикажешь ли нам самим идти за такси? Фредди. Я же вам говорю, нигде ни одного нет. Дождь пошел так неожиданно, всех застигло врасплох, и все бросились к такси. Я прошел до самого Чэринг-кросс, а потом в другую сторону, почти до Ледгейт-цирка, и ни одного не встретил. Мать. А на Трафальгар-сквер был? Фредди. На Трафальгар-сквер тоже ни одного нет. Дочь. А ты там был? Фредди. Я был на Чэрингкросском вокзале. Что ж ты хотела, чтоб я до Гаммерсмита маршировал под дождем? Дочь. Нигде ты не был! Мать. Правда, Фредди, ты как-то очень беспомощен. Ступай снова и без такси не возвращайся. Фредди. Только зря вымокну до нитки. Дочь. А что же нам делать? По-твоему, мы всю ночь должны простоять здесь, на ветру, чуть не нагишом? Это свинство, это эгоизм, это… Фредди. Ну, ладно, ладно, иду. (Раскрывает зонтик и бросается в сторону Стрэнда, но по дороге налетает на уличную цветочницу, торопящуюся укрыться от дождя, и вышибает у нее из рук корзину с цветами.) В ту же секунду сверкает молния, и оглушительный раскат грома как бы аккомпанирует этому происшествию. Цветочница. Куда прешь, Фредди! Возьми глаза в руки! Фредди. Простите. (Убегает.) Цветочница (подбирает цветы и укладывает их в корзинку). А еще образованный! Все фиалочки в грязь затоптал. (Усаживается на плинтус колонны справа от пожилой дамы и принимается отряхивать и расправлять цветы.) Ее никак нельзяназвать привлекательной. Ей лет восемнадцать – двадцать, не больше. На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем векуот лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой. Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло. Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук. Башмаки, видно, тоже знали лучшие дни. Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой. Черты лица у нее недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста. Мать. Позвольте, откуда вы знаете, что моего сына зовут Фредди? Цветочница. А, так это ваш сын? Нечего сказать, хорошо вы его воспитали… Разве это дело? Раскидал у бедной девушки все цветы и смылся, как миленький! Теперь вот платите, мамаша! Дочь. Мама, надеюсь, вы не сделаете ничего подобного. Еще недоставало! Мать. Подожди, Клара, не вмешивайся. У тебя есть мелочь? Дочь. Нет. У меня только шестипенсовик. Цветочница (с надеждой). Вы не беспокойтесь, у меня найдется сдачи. Мать (дочери). Дай сюда. Дочь неохотно расстается с монетой. Так. (Девушке.) Вот вам за цветы, моя милая. Цветочница. Дай вам бог здоровья, леди. Дочь. Возьмите у нее сдачи. Эти букетики стоят не больше пенни. Мать. Клара, тебя не спрашивают. (Девушке.) Сдачи не надо. Цветочница. Дай вам бог здоровья. Мать. А теперь скажите мне, откуда вы знаете, как зовут этого молодого человека? Цветочница. А я и не знаю. Мать. Я слышала, как вы его назвали по имени. Не пытайтесь обмануть меня. Цветочница. Очень мне нужно вас обманывать. Я просто так сказала. Ну, Фредди, Чарли – надо же как-нибудь назвать человека, если хочешь быть вежливым. (Усаживается возле своей корзины.) Дочь. Зря выбросили шесть пенсов! Право, мама, уж от этого вы могли бы Фредди избавить. (Брезгливо отступает за колонну.) Пожилой джентльмен – приятный тип старого армейца – взбегает по ступеням и закрывает зонтик, с которого течет вода. У него, так же как у Фредди, брюки внизу совсем мокрые. Он во фраке и легком летнем пальто. Становится на свободное место у левой колонны, от которой только что отошла дочь. Джентльмен. Уфф! Мать (джентльмену). Скажите, пожалуйста, сэр, все еще не видно никакого просвета? Джентльмен. К сожалению, нет. Дождь только что полил еще сильнее. (Подходит к тому месту, где сидит цветочница, ставит ногу на плинтус и, нагнувшись, подвертывает мокрую штанину.) Мать. Ах, боже мой! (Жалобно вздыхает и отходит к дочери.) Цветочница (спешит воспользоваться соседством пожилого джентльмена, чтобы установить с ним дружеские отношения). Раз полил сильнее, значит скоро пройдет. Не расстраивайтесь, кэптен, купите лучше цветочек у бедной девушки. Джентльмен. Сожалею, но у меня нет мелочи. Цветочница. А я вам разменяю, кэптен. Джентльмен. Соверен? У меня других нет. Цветочница. Ух ты! Купите цветочек, кэптен, купите. Полкроны я могу разменять. Вот возьмите этот – два пенса. Джентльмен. Ну, девочка, только не приставать, я этого не люблю. (Роется в карманах.) Право же, нет мелочи… Погодите, вот полтора пенса, если это вас устроит… (Отходит к другой колонне.) Цветочница (она разочарована, но все-таки решает, что полтора пенса лучше, чем ничего). Спасибо вам, сэр. Прохожий (цветочнице). Ты смотри, взяла деньги, так дай ему цветок, а то вон тот тип стоит и записывает каждое твое слово. Все оборачиваются к человеку с записной книжкой. Цветочница (вскакивает в страхе). А что же я такого сделала, если поговорила с джентльменом? Продавать цветы не запрещается. (Плаксиво.) Я честная девушка! Вы все видели, я только попросила его купить цветочек. Общий шум; большинство публики настроено сочувственно к цветочнице, но не одобряют ее чрезмерную впечатлительность. Пожилые и солидные успокоительно треплют ее по плечу, подбодряя репликами вроде: – Ну-ну, не реви! – Кому ты нужна, никто тебя не тронет. – Нечего скандал поднимать. – Успокойся. – Будет, будет! – и т.д. Менее терпеливые цыкают на нее и сердито спрашивают, чего собственно она орет? Те, которые стояли поодаль и не знают, в чем дело, протискиваются поближе и еще увеличивают шум расспросами и объяснениями: – Что случилось? – Что она сделала? – А он где? – Да вот засыпалась. – Как, вон тот? – Да, да, стоит у колонны. Она у него деньги выманила, – и т. д. Цветочница., оглушенная и растерянная, пробирается сквозь толпу к пожилому джентльмену и жалобно кричит. Цветочница. Сэр, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Вы не знаете, чем это пахнет. За приставанье к джентльменам у меня отберут свидетельство, выкинут меня на улицу. Я… Человек с записной книжкой подходит к ней справа, и за ним теснятся все остальные. Человек с записной книжкой. Но-но-но! Кто вас трогал, глупая вы девушка? За кого вы меня принимаете? Прохожий. Все в порядке. Это джентльмен – обратите внимание на его ботинки. (Человеку с записной книжкой, пояснительно.) Она думала, сэр, что вы шпик. Человек с записной книжкой (с интересом). А что это такое – шпик? Прохожий (теряясь в определениях). Шпик – это… ну, шпик, и все тут. Как же иначе сказать? Ну, сыщик, что ли. Цветочница (все еще плаксиво). Вот хоть на библии поклясться,. не говорила ему ничего!… Человек с записной книжкой (повелительно, но без злобы). Да замолчите же вы наконец! Разве я похож на полицейского? Цветочница (далеко не успокоенная). А зачем же вы все записывали? Почем я знаю, правду вы записали или нет? Вот покажите, что у вас там про меня написано. Он раскрывает свою записную книжку и несколько секунд держит ее перед носом девушки; при этом толпа, силясь заглянуть через его плечо, напирает так, что более слабый человек не удержался бы на ногах. Это что такое? Это не по-нашему написано. Я тут ничего не разберу. Человек с записной книжкой. А я разберу. (Читает, в точности подражая ее выговору.) Ни расстрайвтись, кэптен; купити луччи цвиточик у бедны девушки. Цветочница (в испуге). Это что я его назвала «кэптен»? Так я же ничего дурного не думала. (Джентльмену.) Ой, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Скажите… Джентльмен. Как заявлял? Не нужно ничего заявлять. (Человеку с записной книжкой.) В самом деле, сэр, если вы детектив и хотели оградить меня от уличных приставаний, то заметьте, что я вас об этом не просил. У девушки ничего дурного не было на уме, всякому ясно. Голоса в толпе (выражая общий протест против системы полицейского сыска). И очень даже просто! – Вам-то что до этого? Вы знайте свое дело. – Верно, выслужиться захотел. – Где это видано, записывать за человеком каждое слово! – Девушка с ним и не заговаривала. – А хоть бы и заговорила! – Хорошее дело, уже нельзя девушке спрятаться от дождя, чтоб не нарваться на оскорбление… (И т. д. и т. п.) Наиболее сочувственно настроенные ведут цветочницу обратно к колонне, и она снова усаживается на плинтус, стараясь побороть свое волнение. Прохожий. Да он не шпик. Просто въедливый тип какой-то, вот и все. Я вам говорю, обратите внимание на ботинки. Человек с записной книжкой (обернувшись к нему, весело). Кстати, как поживают ваши родственники в Селси? Прохожий (подозрительно). Откуда вы знаете, что мои родственники живут в Селси? Человеке записной книжкой. Не важно, откуда. Но ведь это так? (Цветочнице.) А вы как попали сюда, на восток? Вы ведь родились в Лиссонгров. Цветочница (с испугом). Что ж тут дурного, если я уехала из Лиссонгров? Я там в такой конуре жила, хуже собачьей, а плата – четыре шиллинга шесть пенсов в неделю… (Плачет.) Ой-о-о-ой… Человек с записной книжкой. Да живите вы где хотите, только перестаньте ныть. Джентльмен (девушке). Ну полно, полно! Он вас не -тронет; вы имеете право жить где вам заблагорассудится. Саркастически настроенный прохожий (протискиваясь между человеком с записной книжкой и джентльменом). Например, на Парк-лэйн. Послушайте, я бы не прочь потолковать с вами о жилищном вопросе. Цветочница (пригорюнившись над своей корзиной, обиженно бормочет себе под нос). Я не какая-нибудь, я честная девушка. Саркастический прохожий (не обращая на нее внимания). Может быть, вы знаете, откуда я родом? Человек с записной книжкой (без запинки). Из Хокстона. Смешки в толпе. Общий интерес к фокусам человека с записной книжкой явно возрастает. Саркастический прохожий (удивленно). Черт возьми! Так и есть. Слушайте, да вы в самом деле всезнайка. Цветочница (все еще переживая свою обиду). И никакого он права не имеет лезть! Да, никакого права… Прохожий (цветочнице). Факт, никакого. И ты ему так не спускай. (Человеку с записной книжкой.) Послушайте, по какому это вы праву все знаете о людях, которые не желают иметь с вами дела? Есть у вас письменное разрешение? Несколько человек из толпы (видимо,ободренные этой юридической постановкой вопроса).Да, да, есть у вас разрешение? Цветочница. А пускай его говорит, что хочет. Не стану я с ним связываться. Прохожий. Все потому, что мы для вас – тьфу! Пустое место. С джентльменом вы бы себе таких штук не позволили. Саркастический прохожий. Да, да! Если уж вам пришла охота поворожить, скажите-ка – откуда вот он взялся? Человек с записной книжкой. Челтенхем, Харроу, Кембридж, а впоследствии Индия. Джентльмен. Совершенно верно. Общийхохот. Теперь сочувствие явно на стороне человека с записной книжкой. Восклицания вроде: – Все знает! – Так прямо и отрезал. – Слыхали, как он этому длинномурасписал, откуда он? – и т.д. Простите, сэр, вы, вероятно, выступаете с этим номером в мюзик-холле? Человек с записной книжкой. Пока нет. Но я уже подумывал об этом. Дождь перестал; толпа понемногу начинает расходиться. Цветочница (недовольная переменой общего настроения в пользу обидчика). Джентльмены так не делают, да, не обижают бедную девушку! Дочь (потеряв терпение, бесцеремонно проталкивается вперед, оттеснив пожилого джентльмена, который вежливо отступает за колонну). Но где же, наконец, Фредди? Я рискую схватить воспаление легких, если еще постою на этом сквозняке. Человек с записной книжкой (про себя, поспешно делая отметку в своей книжке). Эрлскорт. Дочь (гневно). Прошу вас держать ваши дерзкие замечания при себе. Человек с записной книжкой. А я разве сказал что-нибудь вслух? Прошу извинить меня. Это вышло невольно. Но ваша матушка, несомненно, из Эпсома. Мать (становится между дочерью и человеком с записной книжкой). Скажите как интересно! Я действительно выросла в Толсталеди-парк близ Эпсома. Человек с записной книжкой (шумно хохочет). Ха-ха-ха! Ну и название, черт дери! Простите. (Дочери.) Вам, кажется, нужно такси? Дочь. Не смейте обращаться ко мне! Мать. Прошу тебя, Клара! Дочь вместо ответа сердито пожимает плечами и с надменным выражением отходит в сторону. Мы были бы вам так признательны, сэр, если б вы нашли для нас такси. Человек с записной книжкой достает свисток. О, благодарю вас. (Идет за дочерью.) Человек с записной книжкой издает пронзительный свист. Саркастический прохожий. Ну вот вам. Я же говорил, что это переодетый шпик. Прохожий. Это не полицейский свисток; это спортивный свисток. Цветочница (все еще страдая от оскорбления, нанесенного ее чувствам). Не смеет он у меня отбирать свидетельство! Мне так же нужно свидетельство, как и всякой леди. Человек с записной книжкой. Вы, может быть, не заметили – дождь уже минуты две как перестал. Прохожий. А ведь верно. Что же вы раньше не сказали? Мы бы не теряли тут время, слушая ваши глупости! (Уходит по направлению к Стрэнду.) Саркастический прохожий. Я вам скажу, откуда вы сами. Из Бидлама. Вот и сидели бы там. Человек с записной книжкой (услужливо). Бедлама. Саркастический прохожий (стараясь весьма изысканно произносить слова). Спасибо, господин учитель. Ха-ха! Будьте здоровы. (С насмешливой почтительностью притрагивается к шляпе и уходит.) Цветочница. Зря только людей пугает. Самого бы его пугнуть как следует! Мать. Клара, уже совсем прояснилось. Мы можем дойти до автобуса. Идем. (Подбирает юбку и торопливо уходит в сторону Стрэнда). Дочь. Но такси… Мать уже не слышит ее. Ах, как все это скучно! (Сердито идет за матерью.) Все уже разошлись, и под портиком остались только человек с записной книжкой, пожилой джентльмен и цветочница, которая возится со своей корзинкой и по-прежнему бормочет что-то себе в утешение. Цветочница. Бедная ты девушка! И так жизнь нелегкая, а тут еще всякий измывается. Джентльмен (вернувшись на прежнее место – слева от человека с записной книжкой). Позвольте спросить, как вы это делаете? Человек с записной книжкой. Фонетика – и только. Наука о произношении. Это моя профессия и в то же время мой конек. Счастлив тот, кому его конек может доставить средства к жизни! Нетрудно сразу отличить по выговору ирландца или йоркширца. Ноя могу с точностью до шести миль определить место рождения любого англичанина. Если это в Лондоне, то даже с точностью до двух миль. Иногда можно указать даже улицу. Цветочница. Постыдился бы, бессовестный! Джентльмен. Но разве это может дать средства к жизни? Человек с записной книжкой. О да. И немалые. Наш век – это век выскочек. Люди начинают в Кентиштауне, живя на восемьдесят фунтов в год, и кончают на Парк-лэйн с сотней тысяч годового дохода. Они хотели бы забыть про Кентиштаун, но он напоминает о себе, стоит им только раскрыть рот. И вот я обучаю их. Цветочница. Занимался бы своим делом, вместо того чтоб обижать бедную девушку… Человек с записной книжкой (рассвирепев). Женщина! Немедленно прекратите это омерзительное нытье или поищите себе приют у дверей другого храма. Цветочница (неуверенно-вызывающе). Я имею такое же право сидеть, тут, как и вы. Человек с записной книжкой. Женщина, которая издает такие уродливые и жалкие звуки, не имеет права сидеть нигде… вообще не имеет права жить! Вспомните, что вы – человеческое существо, наделенное душой и божественным даром членораздельной речи, что ваш родной язык – это язык Шекспира,1 Мильтона и Библии! И перестаньте квохтать, как осипшая курица. Цветочница (совершенно обалдевшая, не решаясь поднять голову, смотрит на него исподлобья, со смешанным выражением изумления и испуга). У-у-ааааа-у! Человек с записной книжкой (хватаясь за карандаш). Боже правый! Какие звуки! (Торопливо пишет; потом откидывает голову назад и читает, в точности воспроизводя то же сочетание гласных). У-у-ааааа-у! Цветочница (представление ей понравилось, и она хихикает против воли). Ух ты! Человек с записной книжкой. Вы слышали ужасное произношение этой уличной девчонки? Из-за этого произношения она до конца своих дней обречена оставаться на дне общества. Так вот, сэр, дайте мне три месяца сроку, и я сделаю так, что эта девушка с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме. Мало того, она сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы, а для этого, как известно, требуется еще большее совершенство речи. Именно такого рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам. А на заработанные деньги занимаюсь научной работой в области фонетики и немного – поэзией в мильтоновском вкусе. Джентльмен. Я сам изучаю индийские диалекты и… Человек с записной книжкой (торопливо). Да что вы? Не знаком ли вам полковник Пикеринг, автор «Разговорного санскрита»? Джентльмен. Полковник Пикеринг – это я. Но кто же вы такой? Человек с записной книжкой. Генри Хиггинс, создатель «Универсального алфавита Хиггинса». Пикеринг (восторженно). Я приехал из Индии, чтобы познакомиться с вами! Хиггинс. Ая собирался в Индию, чтобы познакомиться с вами. Пикеринг. Где вы живете? Хиггинс. Уимпол-стрит, двадцать семь-А. Приходите ко мне завтра же. Пикеринг. Я остановился в Карлтон-отеле. Идемте со мной сейчас же, мы еще успеем побеседовать за ужином. Хиггинс. Великолепно. Цветочница (Пикерингу, когда он проходит мимо). Купите цветочек, добрый джентльмен. За квартиру платить нечем. Пикеринг. Право же, у меня нет мелочи. Очень сожалею. Хиггинс (возмущенный ее попрошайничеством). Лгунья! Ведь вы же сказали, что можете разменять полкроны. Цветочница (вскакивая в отчаянии). Мешок с гвоздями у вас вместо сердца! (Швыряет корзину к его ногам.) Нате, черт с вами, берите всю корзину за шесть пенсов! Часы на колокольне бьют половину двенадцатого. Хиггинс (услышав в их бое глас божий, упрекающий его за фарисейскую жестокость к бедной девушке). Указание свыше! (Торжественно приподнимает шляпу, затем бросает в корзину горсть монет и уходит вслед за Пикерингом.) Цветочница (нагибается и вытаскивает полкроны). У-ааа-у! (Вытаскивает два флорина.) Уу-ааа-у! (Вытаскивает еще несколько монет.) Уу-ааааа-у! (Вытаскивает полсоверена.) У-у-аааааааа-у!! Фредди (выскакивает из остановившегося перед церковью такси). Достал все-таки! Эй! (Цветочнице.) Тут были две дамы, вы не знаете, где они? Цветочница. А они пошли к автобусу, когда дождь перестал. Фредди. Вот это мило! Что же мне теперь с такси делать? Цветочница (величественно). Не беспокойтесь, молодой человек. Я поеду домой в вашем такси. (Проплывает мимо Фредди к машине.) Шофер высовывает руку и поспешно прихлопывает дверцу. (Понимая его недоверие, она показывает ему полную горсть монет.) На смотри, Чарли. Восемь пенсов – это нам нипочем! Он ухмыляется и открывает ей дверцу. Энджел-корт, Дрюри-лэйн, против керосиновой лавки. И гони что есть духу. (Садится в машину и с шумом захлопывает дверцу.) Такси трогается. Фредди. Вот это да!

perception: ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Одиннадцать часов утра. Лаборатория Хиггинса на Уимпол-стрит. Это комната в первом этаже, с окнами на улицу, предназначенная служить гостиной. Посредине задней стены – дверь; входя в комнату, вы видите справа у стены две многоярусные картотеки, поставленные под прямым углом. В этом же углу письменный стол, на нем – фонограф, ларингоскоп, набор миниатюрных органных труб, снабженных раздувальными мехами, ряд газовых рожков под ламповыми стеклами, резиновой кишкой соединенных со вводом в стене, несколько камертонов различных размеров, муляж: половины человеческой головы в натуральную величину, показывающий в разрезе голосовые органы, и ящик с восковыми валиками для фонографа. Посредине правой стены – камин; около него, ближе к двери, – удобное кожаное кресло и ящик с углем. На каминной доске – часы. Между письменным столом и камином – столик для газет. У противоположной стены, слева от входной двери, – невысокий шкафчик с плоскими ящиками; на нем телефон и телефонный справочник. Весь левый угол в глубине занимает концертный рояль, поставленный хвостом к двери; вместо обычного табурета перед ним скамейка во всю длину клавиатуры. На рояле ваза с фруктами и конфетами. Середина комнаты свободна от мебели. Кроме кресла, скамейки у рояля и двух стульев у письменного стола, в комнате есть еще только один стул, который не имеет особого назначения и стоит недалеко от камина. На стенах висят гравюры, большей частью Пиранези, и портреты меццо-тинто. Картин нет. Пикеринг сидит за письменным столом и складывает карточки, которые он видимо, только что разбирал. Хиггинс стоит рядом, у картотеки, и задвигает выдвинутые ящики. При дневном свете видно, что это крепкий, полнокровный, завидного здоровья мужчина лет сорока или около того; на нем черный сюртук, какие носят адвокаты и врачи, крахмальный воротничок и черный шелковый галстук. Он принадлежит к энергическому типу людей науки, которые с живым и даже страстным интересом относятся ко всему, что может явиться предметом научного исследования, и вполне равнодушны к вещам, касающимся лично их или окружающих, в том числе к чужим чувствам. В сущности, несмотря на свой возраст и комплекцию, он очень похож на неугомонного ребенка, шумно и стремительно реагирующего на все, что привлекает его внимание, и, как ребенок, нуждается в постоянном присмотре, чтобы нечаянно не натворить беды. Добродушная ворчливость, свойственная ему, когда он в хорошем настроении, сменяется бурными вспышками гнева, как только что-нибудь не по нем; но он настолько искренен и так далек от злобных побуждений, что вызывает симпатию даже тогда, когда явно не прав. Хиггинс (задвигая последний ящик). Ну вот, как будто и все. Пикеринг. Удивительно, просто удивительно! Но должен вам сказать, что я и половины не запомнил. Хиггинс. Хотите, можно кое-какие материалы посмотреть еще раз. Пикеринг (встает, подходит к камину и становится перед ним, спиной к огню). Нет, спасибо, на сегодня хватит. Я уже больше не могу. Хиггинс (идет за ним и становится рядом, с левой стороны). Устали слушать звуки? Пикеринг. Да. Это требует страшного напряжения. До сих пор я гордился, что могу отчетливо воспроизвести двадцать четыре различных гласных; но ваши сто тридцать меня совершенно уничтожили. Я не в состоянии уловить никакой разницы между многими из них. Хиггинс (со смехом отходит к роялю и набивает рот конфетами). Ну, это дело практики. Сначала разница как будто незаметна; но вслушайтесь хорошенько, и вы убедитесь, что все они так же различны, как А и Б. В дверьпросовывается голова миссис Пирс, экономки Хиггинса. Что там такое? Миссис Пирс (нерешительно; она, видимо, озадачена). Сэр, вас желает видеть какая-то молодая особа. Хиггинс. Молодая особа? А что ей нужно? Миссис Пирс. Простите, сэр, но она утверждает, что вы будете очень рады, когда узнаете, зачем она пришла. Она из простых, сэр. Из совсем простых. Я бы вам не стала и докладывать, но мне пришло в голову – может быть, вы хотите, чтоб она вам наговорила в ваши машины. Возможно, я и ошиблась, но к вам иногда такие странные люди ходят, сэр… надеюсь, вы меня простите… Хиггинс. Ладно, ладно, миссис Пирс. А что, у нее интересное произношение? Миссис Пирс. О сэр, ужасное, просто ужасное! Я, право, не знаю, что вы в этом можете находить интересного. Хиггинс (Пикерингу). Послушаем, а? Давайте ее сюда, миссис Пирс. (Бежит к письменному столу и достает новый валик для фонографа.) Миссис Пирс (лишь наполовину убежденная в необходимости этого). Слушаю, сэр. Как вам будет угодно. (Уходит вниз.) Хиггинс. Вот это удачно. Вы увидите, как я оформляю свой материал. Мы заставим ее говорить, а я буду записывать – сначала по системе Белла, затем латинским алфавитом, а потом сделаем еще фонографическую запись – так, чтоб в любой момент можно было послушать и сверить звук с транскрипцией. Миссис Пирс (отворяя дверь.) Вот эта молодая особа, сэр. В комнату важно входит цветочница. Она в шляпе с тремя страусовыми перьями: оранжевым, небесно-голубым и красным. Передник на ней почти не грязный, истрепанное пальтишко тоже как будто немного почищено. Эта жалкая фигурка так патетична в своей напыщенности и невинном самодовольстве, что Пикеринг, который при входе миссис Пирс поспешил выпрямиться, совсем растроган. Что же до Хиггинса, то ему совершенно все равно, женщина перед ним или мужчина; единственная разница в том, что с женщинами, если он не ворчит и не скандалит по какому-нибудь пустяковому поводу, он заискивающе ласков, как ребенок с нянькой, когда ему от нее что-нибудь нужно. Хиггинс (вдруг узнав ее, с разочарованием, которое тут же, чисто по-детски, переходит в обиду). Да это ведь та самая девушка, которую я вчера записывал. Ну, это неинтересно: лиссонгровского диалекта у меня сколько угодно; не стоит тратить валик. (Цветочнице.) Проваливайте, вы мне не нужны. Цветочница. А вы погодите задаваться! Вы же еще не знаете, зачем я пришла. (Миссис Пирс, которая стоит у двери, ожидая дальнейших распоряжений.) Вы ему сказали, что я на такси приехала? Миссис Пирс. Что за глупости! Очень нужно такому джентльмену, как мистер Хиггинс, знать, на чем вы приехали! Цветочница. Фу-ты ну-ты, какие мы гордые! Подумаешь, велика птица – учитель! Я сама слышала, как он говорил, что дает уроки. Я не милости просить пришла; а если вам мои деньги не нравятся, могу пойти в другое место. Хиггинс. Позвольте, кому нужны ваши деньги? Цветочница. Как кому? Вам. Теперь поняли, наконец? Я желаю брать уроки, затем и пришла. И не беспокойтесь: буду платить сколько полагается. Хиггинс (остолбенев). Что!!! (Шумно переводя дух.) Слушайте, вы что собственно думаете? Цветочница. Я думаю, что вы могли бы предложить мне сесть, если уж вы такой джентльмен! Я же вам говорю, что пришла по делу. Хиггинс. Пикеринг, как нам быть с этим чучелом? Предложить ей сесть или просто спустить с лестницы? Цветочница (в страхе бежит к роялю и забивается в угол.) У-у-ааааа-у! (Обиженно и жалобно.) Нечего обзывать меня чучелом, раз я желаю платить, как всякая леди. Мужчины, застыв на месте, недоуменно смотрят на нее из противоположного угла комнаты. Пикеринг (мягко). Скажите нам, дитя мое, чего вы хотите? Цветочница. Я хочу поступить продавщицей в цветочный магазин. Надоело мне с утра до ночи торчать с корзиной на Тоттенхем-Корт-Род. А меня там не берут, им не нравится, как я говорю. Вот он сказал, что мог бы меня выучить. Я и пришла с ним уговориться, – за плату, понятно, мне из милости ничего не надо. А он со мной вот как обращается! Миссис Пирс. Неужели вы настолько глупы, моя милая, что воображаете, будто вы можете оплатить уроки мистера Хиггинса? Цветочница. А почему ж это я не могу? Я не хуже вас знаю, почем берут за урок, и я не отказываюсь платить. Хиггинс. Сколько? Цветочница (торжествующе выходит из своего угла). Ну вот это другой разговор. Я так и думала, что уж, верно, вы не пропустите случая вернуть немножко из того, что набросали мне вчера. (Понизив голос.) Маленько под мухой были, а? Хиггинс (повелительно). Сядьте. Цветочница. Только вы не воображайте, мне из милости… Миссис Пирс (строго). Садитесь, моя милая. Делайте то, что вам говорят. (Берет стул, не имеющий особого назначения, ставит его у камина, между Хиггинсом и Пикерингом, и становится за ним, ожидая, когда девушка сядет.) Цветочница. У-у-у-ааааа-у! (Она не трогается с места, частью из упрямства, частью из страха.) Пикеринг (очень вежливо). Присядьте, пожалуйста! Цветочница (неуверенным тоном). Что ж, можно и сесть. (Садится.) Пикеринг возвращается на свое прежнее место у камина. Хиггинс. Как вас зовут? Цветочница Элиза Дулиттл. Хиггинс (торжественно декламирует). Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс. За птичьими гнездами отправились в лес… Пикеринг. Четыре яичка в гнездышке нашли… Хиггинс. Взяли по яичку, – осталось там три. Оба от души хохочут, радуясь собственному остроумию. Элиза. Хватит вам дурака валять. Миссис Пирс. Так с джентльменами не говорят, моя милая. Элиза. А чего он со мной не говорит по-человечески? Хиггинс. Ладно, к делу. Сколько вы думаете платить мне за уроки? Элиза. Да уж я знаю, сколько полагается. Одна моя подружка учится по-французски у самого настоящего француза, так он с нее берет восемнадцать пенсов в час. Но с вашей стороны бессовестно было бы столько запрашивать, – ведь то француз, а вы меня будете учить моему родному языку; так что больше шиллинга я платить не собираюсь. Не хотите – не надо. Хиггинс (расхаживает по комнате, заложив руки в карманы и побрякивая там ключами и мелочью). А ведь знаете, Пикеринг, если рассматривать шиллинг не просто как шиллинг, а в процентном отношении к доходам этой девушки, он будет соответствовать шестидесяти или семидесяти гинеям миллионера. Пикеринг. Как это? Хиггинс. А вот посчитайте. Миллионер имеет около полутораста фунтов в день. Она зарабатывает около полукроны. Элиза (заносчиво). Кто вам сказал, что я только… Хиггинс (не обращая на нее внимания). Она предлагает мне за урок две пятых своего дневного дохода. Две пятых дневного дохода миллионера составили бы примерно шестьдесят фунтов. Неплохо! Совсем даже неплохо, черт возьми! Такой высокой оплаты я еще никогда не получал. Элиза (вскакивает в испуге). Шестьдесят фунтов! Что вы там толкуете? Я вовсе не говорила – шестьдесят фунтов. Откуда мне взять… Хиггинс. Молчите. Элиза (плача). Нет у меня шестидесяти фунтов! Ой-ой-ой!… Миссис Пирс. Не плачьте, глупая вы девушка. Никто не возьмет ваших денег. Хиггинс. Зато кто-то возьмет метлу и хорошенько отдубасит вас, если вы сейчас же не перестанете хныкать. Сядьте! Элиза (неохотно повинуется). У-у-ааааа-у! Что вы мне, отец, что ли? Хиггинс. Я вам хуже отца буду, если решу взяться за ваше обучение. Нате! (Сует ей свой шелковый носовой платок.) Элиза. Это зачем? Хиггинс. Чтобы вытереть глаза. Чтобы вытирать все части лица, которые почему-либо окажутся мокрыми. Запомните: вот это носовой платок, а вот это – рукав. И не путайте одно с другим, если хотите стать настоящей леди и поступить в цветочный магазин. Элиза, окончательно сбитая с толку, смотрит на него во все глаза. Миссис Пирс. Не стоит вам тратить слова, мистер Хиггинс: все равно она вас не понимает. И потом вы не правы, она ни разу этого не сделала. (Берет платок.) Элиза (вырывая платок). Но-но! Отдайте! Это мне дали, а не вам. Пикеринг (смеясь). Правильно. Боюсь, миссис Пирс, что теперь платок придется рассматривать как ее собственность. Миссис Пирс (смирившись перед фактом). Поделом вам, мистер Хиггинс. Пикеринг. Слушайте, Хиггинс! Мне пришла в голову мысль! Вы помните свои слова о посольском приеме? Сумейте их оправдать – и я буду считать вас величайшим педагогом в мире! Хотите пари, что вам это не удастся? Если вы выиграете, я вам возвращаю всю стоимость эксперимента. Уроки тоже буду оплачивать я. Элиза. Вот это добрый человек! Спасибо вам, кэптен! Хиггинс (смотрит на нее, готовый поддаться искушению). Черт, это соблазнительно! Она так неотразимо вульгарна, так вопиюще грязна… Элиза (возмущенная до глубины души). У-у-аааааа-у!!! Вовсе я не грязная: я мылась, перед тем как идти сюда, – да, и лицо мыла и руки! Пикеринг. Кажется, можно не опасаться, что вы вскружите ей голову комплиментами, Хиггинс. Миссис Пирс (с беспокойством). Не скажите, сэр, – есть разные способы кружить девушкам головы; и мистер Хиггинс мастер на это, хоть, может быть, и не всегда по своей воле. Я надеюсь, сэр, вы не станете подбивать его на что-нибудь безрассудное. Хиггинс (постепенно расходясь, по мере того как идея Пикеринга овладевает им). А что такое жизнь, как не цепь вдохновенных безрассудств? Никогда не упускай случая – он представляется не каждый день. Решено! Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню! Элиза (энергично протестуя против данной ей характеристики). У-у-ааааа-у у! Хиггинс (увлекаясь все больше и больше). Да, да! Через шесть месяцев – даже через три, если у нее чуткое ухо и гибкий язык, – она сможет явиться куда угодно и сойти за кого угодно. Мы начнем сегодня же! Сейчас же! Немедленно! Миссис Пирс, возьмите ее и вычистите хорошенько. Если так не отойдет, попробуйте наждаком. Плита у вас топится? Миссис Пирс (тоном протеста). Да, но… Хиггинс (бушуя). Стащите с нее все это и бросьте в огонь. Позвоните к Уайтли или еще куда-нибудь, пусть пришлют все, что там требуется из одежды. А пока можете завернуть ее в газету. Элиза. Стыдно вам говорить такие вещи, а еще джентльмен! Я не какая-нибудь, я честная девушка, а вашего брата я насквозь вижу, да. Хиггинс. Забудьте свою лиссонгровскую добродетель, девушка. Вы теперь должны учиться вести себя как герцогиня. Миссис Пирс, уберите ее отсюда. А если она будет упрямиться, всыпьте ей как следует. Элиза (вскакивает и бросается к Пикерингу, ища защиты). Не смейте! Я полицию позову, вот сейчас позову! Миссис Пирс. Но мне ее негде поместить. Хиггинс. Поместите в мусорном ящике. Элиза. У-у-ааааа-у! Пикеринг. Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны. Миссис Пирс (решительно). Вы должны быть благоразумны, мистер Хиггинс, должны. Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми. Хиггинс, вняв выговору, утихает. Буря сменяется мягким бризом удивления. Хиггинс (с профессиональной чистотой модуляций). Я бесцеремонно обращаюсь с людьми! Дорогая моя миссис Пирс, дорогой мой Пикеринг, у меня и в мыслях не было с кем-нибудь бесцеремонно обращаться. Напротив, я считаю, что мы все должны быть как можно добрее к этой бедной девушке! Мы должны помочь ей приготовиться и приспособиться к ее новому положению в жизни. Если я недостаточно ясно выражал свои мысли, то лишь потому, что боялся оскорбить вашу или ее чувствительность. Элиза, успокоившись, прокрадывается к своему прежнему месту. Миссис Пирс (Пикерингу). Вы когда-либо слышали подобное, сэр? Пикеринг (от души смеясь). Никогда, миссис Пирс, никогда. Хиггинс (терпеливо). А в чем собственно дело? Миссис Пирс. А в том, сэр, что нельзя подобрать живую девушку так, как подбирают камешек на берегу моря. Хиггинс. А почему собственно? Миссис Пирс. То есть как это почему? Ведь вы же ничего о ней не знаете. Кто ее родители? А может быть, она замужем? Элиза. Еще чего! Хиггинс. Вот именно! Совершенно справедливо замечено: еще чего! Разве вы не знаете, что женщины ее класса после года замужней жизни выглядят как пятидесятилетние поденщицы? Элиза. Да кто на мне женится? Хиггинс (переходя внезапно на самые низкие, волнующие ноты своего голоса, предназначенные для изысканных образцов красноречия). Поверьте мне, Элиза, еще до того, как я закончу ваше обучение, все окрестные улицы будут усеяны телами безумцев, застрелившихся из-за любви, к вам. Миссис Пирс. Перестаньте, сэр. Вы не должны забивать ей голову подобным вздором. Элиза (встает и решительно выпрямляется). Я ухожу. У него, видно, не все дома. Не надо мне полоумных учителей. Хиггинс (глубоко уязвленный ее нечувствительностью к его красноречию). Ах, вот как! По-вашему, я сумасшедший? Отлично! Миссис Пирс! Новых платьев заказывать не нужно. Возьмите ее и выставьте за дверь. Элиза (жалобно). Ну, ну! Вы не имеете права меня трогать! Миссис Пирс. Видите, к чему приводит дерзость. (Указывая на дверь.) Сюда, пожалуйста. Элиза (глотая слезы). Не надо мне никаких платьев. Я бы все равно не взяла. (Бросает платок Хиггинсу.) Я могу сама купить себе платья. (Медленно, как бы нехотя, бредет к двери.) Хиггинс (ловко подхватив на лету платок, загораживает ей дорогу). Вы скверная, испорченная девчонка. Так-то вы мне благодарны за то, что я хочу вытащить вас из грязи, нарядить и сделать из вас леди! Миссис Пирс. Довольно, мистер Хиггинс. Я не могу допустить этого. Неизвестно еще, кто из вас больше испорчен – девушка или вы. Ступайте домой, моя милая, и скажите своим родителям, чтобы они лучше смотрели за вами. Элиза. Нет у меня родителей. Они сказали, что я уже взрослая и могу сама прокормиться, и выгнали меня вон. Миссис Пирс. А где же ваша мать? Элиза. Нет у меня матери. Эта, которая меня выгнала, это моя шестая мачеха. Но я и без них обхожусь. И вы не думайте, я честная девушка! Хиггинс. Ну и слава богу! Не из-за чего, значит, шум поднимать. Девушка ничья и никому не нужна, кроме меня. (Подходит к миссис Пирс и начинает вкрадчиво.) Миссис Пирс, почему бы вам не усыновить ее? Вы подумайте, какое удовольствие – иметь дочку… Ну, а теперь хватит разговоров. Ведите ее вниз и… Миссис Пирс. Но все-таки, как это все будет? Вы собираетесь положить ей какую-нибудь плату? Будьте же рассудительны, сэр. Хиггинс. Ну, платите ей, сколько там нужно; можете записывать это в книгу хозяйственных расходов. (Нетерпеливо.) Да на кой черт ей вообще деньги, хотел бы я знать? Кормить ее будут, одевать тоже. Если давать ей деньги, она запьет. Элиза (повернувшись к нему). Ох вы бессовестный! Неправда это! Я капли спиртного в жизни в рот не брала. (Возвращается к своему стулу и усаживается с вызывающим видом.) Пикеринг (добродушно, увещательным тоном). Хиггинс, а вам не приходит в голову, что у этой девушки могут быть какие-то чувства? Хиггинс (критически оглядывает ее). Да нет, едва ли. Во всяком случае, это не такие чувства, с которыми стоило бы считаться. (Весело.) Как по-вашему, Элиза? Элиза. Какие у всех людей чувства, такие и у меня. Миссис Пирс. Мистер Хиггинс, я бы просила вас держаться ближе к делу. Я хочу знать, на каких условиях эта девушка будет жить здесь в доме? Собираетесь ли вы платить ей жалованье? И что с ней будет после того, как вы закончите ее обучение? Надо же немного заглянуть вперед, сэр. Хиггинс (нетерпеливо). А что с ней будет, если я оставлю ее на улице? Пожалуйста, миссис Пирс, ответьте мне на этот вопрос. Миссис Пирс. Это ее дело, мистер Хиггинс, а не ваше. Хиггинс. Ну, так после того как я с ней кончу, можно выкинуть ее обратно на улицу, и тогда это опять будет ее дело, – вот и все. Элиза. Эх вы! Сердца в вас нет, вот что! Только о себе думаете, а на других наплевать. (Встает и произносит решительно и твердо.) Ладно, хватит с меня. Я ухожу. (Направляется к двери.) А вам стыдно должно быть! Да, стыдно! Xиггинс (хватает шоколадную конфету из вазы, стоящей на рояле; глаза его вдруг заблестели лукавством).Элиза, возьмите шоколадку… Элиза (останавливается, борясь с искушением). А почем я знаю, что там внутри? Одну девушку вот так отравили, я сама слыхала. Хиггинс вынимает перочинный нож, разрезает конфету пополам, кладет одну половинку в рот и протягивает ей другую. Хиггинс. Вот, чтобы не было сомнений: половинку – мне, половинку – вам. Элизаоткрывает рот, готовясь возразить. (Быстро всовывает ей в рот конфету.) Вы будете есть шоколад каждый день, коробками, бочками! Вы будете питаться одним шоколадом! Ну как, идет? Элиза (проглотив, наконец, конфету, после того как чуть не подавилась ею). Подумаешь, нужна мне ваша конфета! Просто я хорошо воспитана и знаю, что вынимать изо рта некрасиво. Хиггинс. Слушайте, Элиза, вы, кажется, сказали, что приехали на такси? Элиза. Ну и что ж, что приехала? Я имею такое же право ездить на такси, как и все. Хиггинс. Полное право, Элиза! И отныне вы будете разъезжать на такси сколько вам захочется. Каждый день вы будете брать такси и кататься по городу: вдоль, поперек и потом еще кругом. Учтите это, Элиза. Миссис Пирс. Мистер Хиггинс, вы искушаете девушку. Это нехорошо! Она должна думать о будущем. Хиггинс. В такие годы? Чепуха! О будущем хватит времени подумать тогда, когда уже впереди не будет будущего. Нет, нет, Элиза. Следуйте примеру этой леди: думайте о будущем других людей, но никогда не задумывайтесь о своем собственном. Думайте о шоколаде, о такси, о золоте, брильянтах. Элиза. Пожалуйста, не надо мне ни золота, ни брильянтов. Я не какая-нибудь, я честная девушка. (Садится и принимает позу, которая должна выражать достоинство.) Хиггинс. Вы такой же честной и останетесь, Элиза, под крылышком миссис Пирс. А потом вы, выйдете замуж за гвардейского офицера с роскошными усами; это будет сын маркиза, и отец сперва лишит его наследства за неравный брак, но, тронутый вашей красотой и скромностью, смягчится и… Пикеринг. Простите, Хиггинс, но я, право, чувствую, что должен вмешаться. Миссис Пирс совершенно права. Если вы хотите, чтобы эта девушка доверилась вам на полгода для педагогического эксперимента, нужно, чтобы она отчетливо понимала, что делает. Хиггинс. Но это невозможно! Она не способна отчетливо понять что бы то ни было. Да и потом, кто же из нас понимает, что делает? Если б мы понимали, мы бы, вероятно, никогда ничего не делали. Пикеринг. Это очень остроумно, Хиггинс, но не слишком вразумительно. (Элизе.) Мисс Дулиттл… Элиза (потрясенная). У-аааа-у! Хиггинс. Вот вам! Больше вы ничего из нее не выжмете. У-ааааа-у! Нет, объяснения излишни! Как человек военный, вы должны знать это. Четкий приказ – вот что здесь требуется. Элиза! Шесть месяцев вы будете жить в этом доме и учиться говорить красиво и правильно, как молодые леди в цветочном магазине. Если будете слушаться и делать все, что вам скажут, будете спать в настоящей спальне, есть сколько захочется, покупать себе шоколад и кататься на такси. А если будете капризничать и лениться – будете спать в чулане за кухней вместе с тараканами и миссис Пирс будет бить вас метлой. Через шесть месяцев вы наденете красивое платье и поедете в Букингемский дворец. Если король догадается, что вы не настоящая леди, полиция схватит вас и отвезет в Тауэр, и там вам отрубят голову в назидание другим чересчур дерзким цветочницам. Если же никто ни о чем не догадается, вы получите семь шиллингов и шесть пенсов на обзаведение и поступите в цветочный магазин. Если вы откажетесь от этого предложения, значит вы неблагодарная и бессовестная девушка, и ангелы в небесах станут лить слезы, глядя на вас. (Пикерин-гу.) Ну, Пикеринг, теперь вы удовлетворены? (Миссис Пирс.) Кажется, я достаточно честно и откровенно изложил все, миссис Пирс? Миссис Пирс (терпеливо). Пожалуй, сэр, лучше всего будет, если я сама поговорю с девушкой с глазу на глаз. Хотя не думаю, чтобы я решилась взять на себя заботу о ней или вообще одобрила вашу выдумку. Разумеется, я верю, что вы не хотите ей зла, но ведь если человек заинтересует вас своим произношением, вы готовы забыть обо всем на свете. Элиза, идите за мной. Хиггинс. Вот это правильно. Благодарю вас, миссис Пирс. Гоните ее в ванную. Элиза (нехотя и с опаской поднимаясь с места). Вы большой грубиян, вот я вам что скажу. Не захочу, так и не останусь здесь. Не желаю я, чтоб меня били метлой, да! И вовсе я не просилась в Букнемский дворец. А с полицией я никогда дела не имела, никогда! Я не какая-нибудь, я… Миссис Пирс. Замолчите, моя милая. Вы ничего не поняли из слов этого джентльмена. Идите за мной. (Подходит к двери и распахнув ее, ждет Элизу.) Элиза (на пороге). А что, я правду говорю. И к королю не сунусь! Вот пусть мне голову отрубят, не сунусь! Если б я знала, что тут такое выйдет, ни за что бы не пришла. Я честная девушка, и я его не трогала, он сам ко мне привязался, и я ему ничего не должна, и мне наплевать, и меня не проведешь, и какие у всех людей чувства, такие и у меня… Миссис Пирс закрывает дверь, и жалоб Элизы больше не слышно. Пикеринг отходит от камина, садится верхом на стул и кладет локти на спинку. Пикеринг. Простите за откровенность, Хиггинс, но я хочу вам задать один вопрос. Вы человек порядочный в делах, касающихся женщин? Хиггинс (ворчливо). А вы когда-нибудь видели, чтобы человек был порядочным в делах, касающихся женщин? Пикеринг. Да, и даже очень часто. Хиггинс (упирается ладонями в крышку рояля, подпрыгивает и, усевшись с размаху, говорит авторитетным тоном). Ну, а я ни разу. Я знаю, что как только я позволяю женщине сблизиться со мной, так она сейчас же начинает ревновать, придираться, шпионить и вообще отравлять мне существование. И я знаю, что как только я позволяю себе сблизиться с женщиной, я становлюсь эгоистом и тираном. Женщины все переворачивают вверх дном. Попробуйте впустить женщину в свою жизнь, и вы сейчас же увидите, что ей нужно одно, а вам совершенно другое. Пикеринг. Что же, например? Хиггинс (соскакивает с рояля, ему явно не сидится). А черт его знает что! Вероятно, все дело в том, что женщина хочет жить своей жизнью, а мужчина – своей; и каждый старается свести другого с правильного пути. Один тянет на север, другой на юг; а в результате обоим приходится сворачивать на восток, хотя оба не переносят восточного ветра. (Садится на скамью у рояля.) Вот почему я твердо решил остаться холостяком и едва ли переменю когда-нибудь свое решение. Пикеринг (встает, подходит к нему и говорит серьезным тоном). Бросьте, Хиггинс! Вы отлично знаете, о чем я говорю. Если я приму участие в этой затее, я буду чувствовать себя ответственным за девушку. И я надеюсь – это само собой разумеется, – никаких попыток злоупотребить ее положением… Хиггинс. Что-о? Вы вот о чем! Ну, это будет свято, могу вас уверить. (Встает, чтобы объяснить свою мысль.) Поймите, ведь она же будет моей ученицей; а научить человека чему-нибудь можно только тогда, когда личность учащегося священна. Я не один десяток американских миллионерш обучил искусству правильно говорить по-английски, а это самые красивые женщины на свете. Тут у меня крепкая закалка. На уроке я чувствую себя так, как будто передо мной не женщина, а кусок дерева; или как будто я сам – не мужчина, а кусок дерева. Это… Миссис Пирс приотворяет дверь. В руках у нее шляпа Элизы. Пикеринг возвращается к камину и усаживается в кресло. Хиггинс (живо). Ну как, миссис Пирс, все в порядке? Миссис Пирс (в дверях). Если вы разрешите, мистер Хиггинс, я хотела бы сказать вам два слова… Хиггинс. Конечно, пожалуйста. Входите. Миссис Пирс входит в комнату. Вы это не сжигайте, миссис Пирс. Я хочу сохранить это как раритет. (Берет у нее шляпу.) Миссис Пирс. Только поосторожнее, сэр, прошу вас. Мне пришлось пообещать ей, что я это не сожгу; но все-таки подержать немного в горячей печи не мешало бы. Хиггинс (поспешно кладет шляпу на рояль). О, благодарю за предупреждение! Так что же вы мне хотели сказать? Пикеринг. Я не мешаю? Миссис Пирс. Ничуть, сэр. Мистер Хиггинс, в присутствии этой девушки я просила бы вас быть очень осмотрительным в выборе выражений. Хиггинс (строго). Конечно. Я всегда очень осмотрителен в выборе выражений. Почему вы мне это говорите? Миссис Пирс (твердо). Нет, сэр, когда вы чего-нибудь не можете найти или когда вам изменяет терпение, вы вовсе не осмотрительны. Для меня это не имеет значения: я привыкла. Но в присутствии этой девушки, пожалуйста, постарайтесь не ругаться. Хиггинс (возмущенно). Я – ругаться? (С большим пафосом.) Я никогда не ругаюсь. Я презираю эту манеру. Что, черт возьми, вы хотите сказать? Миссис Пирс (внушительно). Вот это самое я и хочу сказать, сэр. Вы произносите слишком много бранных слов. Ну, пусть бы еще только «к черту», и «на черта», и «какого черта»… Хиггинс. Миссис Пирс! Подобные выражения – в ваших устах! Опомнитесь! Миссис Пирс (не давая себя сбить с позиции). …но есть одно слово, которое я настоятельно просила бы вас не употреблять. Девушка сама только что употребила это слово, прищемив себе палец дверью в ванной комнате. Оно начинается на ту же букву, что и дверь. Ей это простительно, она с пеленок привыкла к такому языку. Но от вас она не должна слышать ничего подобного. Хиггинс (высокомерно). Простите, миссис Пирс, я не помню, чтобы я когда-нибудь произносил это слово. Миссис Пирс смотрит на него в упор. (Он добавляет, пряча нечистую совесть под маской судейского беспристрастия.) Разве только в редкие минуты крайнего и справедливого раздражения. Миссис Пирс. Только сегодня утром, сэр, вы назвали этим словом свое новое пальто, затем молоко и толокно. Хиггинс. Ах да! Но ведь это было просто ради ассонанса – вполне естественно для поэта… Миссис Пирс. Весьма возможно, сэр, но, как бы это ни называлось, я предпочла бы, чтоб вы не повторяли этого при девушке. Хиггинс. Ну, хорошо, хорошо, не буду. Это все?

perception: ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ (продолжение) Миссис Пирс. Нет, сэр. Нам еще придется быть очень щепетильными с этой девушкой в вопросах личной опрятности. Хиггинс. Безусловно. Вы совершенно правы. Это очень важно. Миссис Пирс. То есть мы должны приучить ее к тому, что она всегда должна быть аккуратно одета и не должна разбрасывать повсюду свои вещи. Хиггинс (подходя к ней, озабоченно). Вот именно. Я как раз хотел специально обратить на это ваше внимание. (Повернувшись к Пикерингу, которому весь этот разговор доставляет огромное удовольствие.) Должен вам сказать, Пикеринг, что все эти мелочи чрезвычайно существенны. Берегите пенсы, а уж фунты сами себя сберегут, – эта пословица так же справедлива для формирования личности, как и для накопления капитала. (Он теперь добрался до коврика перед камином и утвердился там в позе человека, занимающего неприступную позицию.) Миссис Пирс. Да, сэр. Так что я уж буду просить вас не выходить к завтраку в халате или хотя бы по возможности реже пользоваться им в качестве салфетки. А если бы вы еще согласились не есть все кушанья с одной тарелки и помнить о том, что кастрюльку с овсяной кашей не следует ставить прямо на чистую скатерть, для девушки это был бы очень поучительный пример. Помните, еще на прошлой неделе вы едва не подавились рыбьей косточкой, очутившейся в вашем варенье. Хиггинс (снявшись с якоря и взяв курс снова к роялю). Может быть, это иногда и бывает со мной по рассеянности, но во всяком случае очень редко. (Сердито.) Кстати, мой халат отчаянно воняет бензином. Миссис Пирс.У бензина вообще очень сильный запах, мистер Хиггинс. Но если вы будете вытирать руки… Хиггинс (рычит). Хорошо, хорошо! Теперь я буду вытирать их о свои волосы. Миссис Пирс. Надеюсь, вы на меня не сердитесь, мистер Хиггинс? Хиггинс (смущенный тем, что его заподозрили в способности питать недобрые чувства). Нет, нет, ничуть. Вы абсолютно правы, миссис Пирс; я буду очень осторожен в присутствии девушки. Это все? Миссис Пирс. Нет еще, сэр. Вы разрешите мне взять пока один из японских халатов, которые вы привезли из-за границы? Я положительно не решаюсь снова надеть на нее это платье. Хиггинс. Конечно. Берите все, что хотите. Ну, теперь все? Миссис Пирс. Благодарю вас, сэр. Теперь все. (Выходит.) Хиггинс. Удивительно, Пикеринг, до чего у этой женщины превратное обо мне представление. Я вообще человек очень робкий и тихий. Я как-то все не могу почувствовать себя по-настоящему взрослым и внушительным. И тем не менее она совершенно убеждена в том, что я тиран и самодур. Не знаю, чем это объяснить. Миссис Пирс возвращается. Миссис Пирс. Вот видите, сэр, уже начинается. Там пришел какой-то мусорщик и спрашивает вас. Его зовут Альфред Дулиттл, и он говорит, что у вас тут находится его дочь. Пикеринг (вставая). Фью! Интересно! (Возвращается к камину.) Хиггинс (живо). Давайте этого шантажиста сюда. Миссис Пирс выходит. Пикеринг. Он, может быть, вовсе и не шантажист, Хиггинс? Хиггинс. Ерунда. Самый настоящий шантажист. Пикеринг. Как бы то ни было, боюсь – он вам доставит неприятности. Хиггинс (с уверенностью). Ну нет, не думаю. Если уж на то пошло, так скорей я ему доставлю неприятности. И, может быть, мы тут услышим что-нибудь интересное. Пикеринг. Вы имеете в виду девушку? Хиггинс. Да нет же. Я имею в виду его речь. Пикеринг. О! Миссис Пирс (в дверях). Дулиттл, сэр. (Пропускает в комнату Дулиттла и уходит.) Альфред Дулиттл – пожилой, но еще очень крепкий мужчина в рабочей одежде мусорщика и в шляпе, поля которой спереди срезаны, а сзади накрывают шею и плечи. Черты лица энергичные и характерные; чувствуется человек, которому одинаково незнакомы страх и совесть. У него чрезвычайно выразительный голос – следствие привычки давать полную волю чувствам. В данный момент он всем своим видом изображает оскорбленную честь и твердую решимость. Дулиттл (в дверях, стараясь определить, кто из двоих – тот, который ему нужен). Профессор Хиггинс? Хиггинс. Это я. Доброе утро! Садитесь. Дулиттл. Доброе утро, хозяин. (Опускается на стул с достоинством чиновной особы.) Я к вам по очень важному делу, хозяин. Хиггинс (Пикерингу.) Вырос в. Хоунслоу. Мать, по всей вероятности, из Уэлса. Дулиттл смотрит на него, разинув рот от изумления. (Продолжает.) Так что же вам нужно, Дулиттл? Дулиттл(с угрозой). Что мне нужно? Мне дочка моя нужна. Понятно? Хиггинс. Вполне. Вы – ее отец, не так ли? Кому ж она еще может быть нужна, кроме вас? Мне очень приятно видеть, что в вас сохранилась искра родительского чувства. Она здесь. Можете взять ее сейчас же. Дулиттл (встает, совершенно растерявшись). Чего? Хиггинс. Можете взять ее. Не собираетесь же вы, в самом деле, подкинуть мне свою дочь? Дулиттл (протестующе). Но-но, хозяин, так не годится. Разве ж это по-честному? Разве так поступают с человеком? Девчонка моя. Она у вас. Что ж, по-вашему, я тут ни при чем? (Усаживается снова.) Хиггинс. Ваша дочь имела дерзость явиться в мой дом и потребовать, чтобы я выучил ее правильно говорить по-английски, так как иначе она не может получить места продавщицы в цветочном магазине. Этот джентльмен и моя экономка присутствовали при разговоре. (Наступая на него.) Как вы смели прийти сюда шантажировать меня? Это вы ее подослали? Дулиттл. Нет, хозяин, это не я. Хиггинс. Конечно, вы. Иначе откуда вы могли узнать, что она здесь? Дулиттл. Да вы прежде разберитесь, хозяин, а потом уже говорите. Хиггинс. Пусть с вами полиция разбирается. Типичный случай – попытка выманить деньги с помощью угроз. Сейчас же звоню в полицию. (Решительно направляется к телефону и начинает листать справочник.) Дулиттл. Да разве я просил у вас хоть фартинг? Вот пусть этот джентльмен скажет: сказал я хоть слово о деньгах? Хиггинс (бросив справочник, идет к Дулиттлу и смотрит на него испытующе). А зачем же вы сюда пришли? Дулиттл (вкрадчиво). Зачем всякий бы пришел на моем месте? Рассудите по-человечески, хозяин. Хиггинс (обезоруженный). Альфред, скажите правду: посылали вы ее или нет? Дулиттл. Вот что хотите, хозяин, – не посылал! Могу хоть на Библии поклясться. Я ее третий месяц как в глаза не видел. Хиггинс. Откуда же вы узнали, что она здесь? Дулиттл (меланхолическим речитативом). Дайте мне слово сказать, хозяин, и я вам все объясню. Я могу вам все объяснить. Я хочу вам все объяснить. Я должен вам все объяснить. Хиггинс. Пикеринг, у этого человека природные способности оратора. Обратите внимание на ритм и конструкцию: «Я могу вам все объяснить. Я хочу вам все объяснить. Я должен вам все объяснить». Сентиментальная риторика! Вот она, примесь уэлской крови. Попрошайничество и жульнические замашки отсюда же. Пикеринг. Ради бога, Хиггинс! Я ведь тоже с Запада. (Дулиттлу.) Как вы узнали, что девушка здесь, если не вы ее подослали сюда? Дулиттл. Вот как было дело, хозяин. Девчонка, когда поехала к вам, взяла с собой хозяйского сынишку, прокатить на такси. Он и вертелся тут возле дома, в расчете, что она его обратно тоже подвезет. Когда вы сказали, что оставите ее здесь, она его послала за своими вещами. Тут он мне и повстречался, на углу Лонг-экр и Энджел-стрит. Хиггинс. У пивной? Понимаю. Дулиттл. Что ж тут такого, хозяин? Пивная – клуб бедного человека. Пикеринг. Хиггинс, дайте же ему досказать. Дулиттл. Он мне и рассказал, как и что. Теперь я спрашиваю вас как отец: что я должен был почувствовать и как поступить? Я говорю мальчишке: «Неси вещи сюда», – говорю я ему… Пикеринг. А почему же вы сами за ними не пошли? Дулиттл. Хозяйка бы их мне не доверила. Бывают, знаете, такие вредные женщины: вот она из таких. Мальчишке тоже пришлось дать пенни, а то и он не хотел доверить мне вещи, щенок этакий! Вот я и приволок их сюда: почему ж не оказать людям услугу. Хиггинс. А что там за вещи? Дулиттл. Да пустяки, хозяин. Гитара, несколько фотографий, кое-какие украшеньица и птичья клетка. Платьев она не велела брать. Что я должен был подумать, хозяин? Я вас спрашиваю: что я, как отец, должен был подумать? Хиггинс. И вы поспешили сюда, чтобы спасти ее от участи, которая хуже смерти, так? Дулиттл (одобрительно, довольный тем, что его так хорошо поняли). Так, хозяин. Именно так! Пикеринг. Но зачем же вы принесли вещи, раз вы хотите взять ее отсюда? Дулиттл. А когда я говорил, что хочу взять ее отсюда? Ну, когда? Хиггинс (решительно). Вы возьмете ее отсюда, и сию же минуту. (Идет к камину и нажимает кнопку звонка.) Дулиттл. Нет, хозяин, вы мне этого не говорите. Не такой я человек, чтоб становиться своей дочке поперек дороги. Тут перед ней, можно сказать, карьера открывается, и… Миссис Пирс приотворяет дверь и останавливается, ожидая распоряжений. Хиггинс. Миссис Пирс, это отец Элизы. Он пришел взять ее отсюда. Выдайте ему ее. (Отходит к роялю с таким видом, как будто хочет сказать: я умываю руки, и больше меня это дело не касается.) Дулиттл. Нет, нет. Это ошибка. Вы послушайте… Миссис Пирс. Но как же он ее возьмет, мистер Хиггинс? Это невозможно: ведь вы сами велели мне сжечь ее платье. Дулиттл. Вот видите! Могу я тащить девчонку по улице нагишом, как обезьяну? Ну скажите сами: могу? Хиггинс. Вы, кажется, только что заявили мне, что вам нужна ваша дочь? Вот и берите вашу дочь. Если у нее нет платья, пойдите и купите ей. Дулиттл (в отчаянии). А где то платье, в котором она пришла сюда? Я его сжег или ваша мадам? Миссис Пирс. Простите, я в этом доме состою в должности экономки. Я послала человека купить все необходимое для вашей дочери. Когда он вернется, вы сможете взять ее домой. Подождать можно на кухне. Сюда, пожалуйста. Дулиттл, совершенно расстроенный, идет за ней к двери; на пороге он останавливается, колеблясь, потом поворачивается к Хиггинсу. Дулиттл (доверительно). Послушайте, хозяин. Ведь мы с вами люди интеллигентные, не правда ли? Хиггинс. О! Вот как? Я думаю, вы пока можете уйти, миссис Пирс. Миссис Пирс. Я тоже так думаю, сэр. (С достоинством уходит.) Пикеринг. Ваше слово, мистер Дулиттл. Дулиттл (Пикерингу). Спасибо, хозяин. (Хиггинсу, который укрылся на скамье у рояля, стараясь избежать чрезмерной близости к гостю, так как от Дулиттла исходит специфический запах, свойственный людям его профессии.) Так вот, хозяин, дело все в том, что вы мне, знаете, очень понравились, и если Элиза вам нужна, я, так и быть, не стану упираться на том, чтоб непременно взять ее отсюда, – думаю, тут можно будет договориться. Ведь если на нее посмотреть как на молодую женщину, тут плохого не скажешь: девчонка что надо! Но как дочь она не стоит своих харчей, – говорю вам откровенно. Я только прошу не забывать, что я отец и у меня есть свои права. Вы человек справедливый, хозяин, я сразу увидел, и уж кто-кто, а вы не захотите, чтоб я вам ее уступил задаром. Ну что для вас какие-нибудь пять фунтов? И что для меня Элиза? (Возвращается к своему стулу и садится с судейской торжественностью.) Пикеринг. Вы должны иметь в виду, Дулиттл, что у мистера Хиггинса нет никаких дурных намерений. Дулиттл. Еще бы! Если б у него были намерения, я бы спросил пятьдесят. Хиггинс (возмущенно). Вы хотите сказать, бездушный вы негодяй, что за пятьдесят фунтов вы бы продали родную дочь? Дулиттл. Ну, не то чтобы уж продавать, но такому симпатичному джентльмену, как вы, я готов сделать любое одолжение, уверяю вас. Пикеринг. Послушайте, но неужели у вас совершенно нет чувства морали? Дулиттл (не смущаясь). Оно мне не по карману, хозяин. Будь вы на моем месте, у вас бы его тоже не было. И потом, что ж тут такого дурного? Если Элизе перепадет кое-что, почему бы и мне не попользоваться? Хиггинс (озабоченно). Я, право, не знаю, что делать, Пикеринг. Совершенно очевидно, что с точки зрения морали было бы преступлением дать этому субъекту хотя бы фартинг. И все же его требования не лишены, мне кажется, какой-то примитивной справедливости. Дулиттл. Вот, вот, хозяин! Я и говорю. Отцовское сердце все-таки. Пикеринг. Я понимаю ваши сомнения, но все же едва ли можно согласиться… Дулиттл. Вы мне этого не говорите, хозяин. Попробуйте лучше взглянуть на дело по-другому. Кто я такой, хозяева? Я вас спрашиваю, кто я такой? Я недостойный бедняк, вот я кто. А вы понимаете, что это значит? Это значит – человек, который постоянно не в ладах с буржуазной моралью. Где бы что ни заварилось, стоит мне попросить свою долю, сейчас же услышишь: «Тебе нельзя: ты – недостойный». Но ведь мне столько же нужно, сколько самой раздостойной вдове, которая в одну неделю умудряется получить деньги от шести благотворительных обществ на похороны одного и того же мужа. Мне нужно не меньше, чем достойному бедняку; мне даже нужно больше. Он ест, и я ем; и он не пьет, а я пью. Мне и поразвлечься требуется, потому что я человек мыслящий. Мне и на людях побывать нужно и музыку послушать, когда на душе тоска. А ведь дерут-то с меня за все чистоганом – так же, как и с достойного. Что же такое, выходит, буржуазная мораль? Да просто предлог, чтобы отказывать мне во всем. Поэтому я к вам обращаюсь как к джентльменам, и прошу так со мной не поступать. Я ведь с вами начистоту. Я достойным не прикидываюсь. Я недостойный и недостойным останусь. Мне нравится быть недостойным – вот вам, если хотите знать. Так неужели вы воспользуетесь слабостью человека, чтобы обсчитать его на цене родной дочери, которую он в поте лица растил, кормил и одевал, пока она не выросла настолько, что ею уже интересуются джентльмены. Разве пять фунтов такая уж большая сумма? Представляю это на ваше рассмотрение и оставляю на ваше усмотрение. Xиггинс (встает и подходит к Пикерингу).Пикеринг! Если б мы поработали над этим человеком три месяца, он мог бы выбирать между министерским креслом и кафедрой проповедника в Уэлсе. Пикеринг. Что вы на это скажете, Дулиттл? Дулиттл. Нет уж, спасибо, хозяин! Слыхал я и проповедников и министров, – я ведь человек мыслящий и для меня политика, «ли религия, или там социальные реформы – развлечение не хуже других, и могу сказать вам одно: собачья это жизнь, с какой стороны ни посмотреть. Быть недостойным бедняком куда лучше. Если уж сравнивать различные положения в обществе, это… это… ну, в общем, по мне – это единственное, в котором есть смак. Хиггинс. Придется дать ему пять фунтов. Пикеринг. Я только боюсь, что он их использует не так, как нужно. Дулиттл. Нет уж, хозяин, насчет этого не беспокойтесь. Вы, может, думаете, что я зажму их в кулак и стану жить на них понемножку, ничего не делая? Будьте уверены: к понедельнику от них ни пенни не останется, и я отправлюсь себе на работу, как будто у меня их никогда и не бывало. В нищие не запишусь, на казенный харч не пойду. Так, разок-другой побалую себя и свою хозяйку – и нам удовольствие, и людям прибыль; и вам приятно, что не зря деньги выбросили. Вы бы и сами не истратили их с большей пользой. Xиггинс (вынимает бумажник, подходит к Дулиттлу и становится между ним и роялем).Это просто неотразимо! Дадим ему десять. (Протягивает мусорщику две кредитки.) Дулиттл. Нет, хозяин, у нее духу не хватит истратить десять; да, пожалуй, и у меня тоже. Десять фунтов – большие деньги; у кого они заведутся, тот уже начинает жить с оглядкой, а это значит – конец счастью. Вы мне дайте столько, сколько я просил, хозяин, ни пенни больше и ни пенни меньше. Пикеринг. Почему вы не женитесь на этой своей «хозяйке»? Такого рода нарушения морали я не склонен поощрять. Дулиттл. Скажите это ей, хозяин, ей скажите. Я-то с охотой. Для меня так куда хуже: и угождай ей во всем, и подарки ей делай, и новые платья покупай! Грех сказать, она из меня веревки вьет, эта женщина, а все потому, что я ей незаконный муж. И она это знает. Подите-ка заставьте ее выйти за меня замуж! Вот вам мой совет, хозяин: женитесь на Элизе, пока она еще молодая и ничего не смыслит. Не женитесь – потом пожалеете. А женитесь, так она потом пожалеет; но уж пусть лучше она, чем вы, потому что вы мужчина, а она женщина, и все равно на нее никогда не угодишь. Хиггинс. Пикеринг! Если мы еще минуту послушаем этого человека, у нас не останется ни одного непоколебленного убеждения. (Дулиттлу.) Так вы говорите, пять фунтов? Дулиттл. Покорнейше благодарю, хозяин. Хиггинс. Вы решительно не хотите взять десяти? Дулиттл. Сейчас нет. Как-нибудь в другой раз, хозяин. Хиггинс (передает ему кредитку). Получайте. Дулиттл, торопясь улизнутъсо своей добычей, быстро идет к двери и на пороге сталкивается с изящной молодой японкой ослепительной чистоты, в скромном голубом кимоно,искусно затканном мелкими белыми цветочками жасмина. Ее сопровождает миссис Пирс. Дулиттл вежливо уступает ей дорогу. Дулиттл. Извините, мисс. Японка. Ух ты! Родную дочку не признал? Дулиттл, Хиггинс и Пикеринг восклицают однавременно: Дулиттл. А чтоб тебе! Да ведь это Элиза! Хиггинс. Что это? Кто это? Пикеринг. Клянусь Юпитером! Элиза. Верно, у меня вид дурацкий? Хиггинс. Дурацкий? Миссис Пирс (в дверях). Пожалуйста, мистер Хиггинс, не говорите ничего такого, что заставило бы девушку слишком много вообразить о себе. Хиггинс (спохватившись). О! Да, да, миссис Пирс, вы правы. (Элизе.) Прямо черт знает что за вид. Миссис Пирс. Простите, сэр. Хиггинс (спеша поправиться). Я хочу сказать: очень глупый вид. Элиза. С шляпой оно, пожалуй, лучше будет. (Берет свою шляпу с рояля, надевает ее и со светской непринужденностью шествует через всю комнату к камину.) Хиггинс. Чем не новая мода! А ведь, казалось бы, что может быть ужаснее! Дулиттл (с родительской гордостью). Скажи на милость, никогда б не подумал, что можно домыть ее до такой красоты! Она делает мне честь. Верно, хозяин? Элиза. Я тебе скажу, здесь невелика штука ходить мытым. Воды в кране сколько хочешь. Тут тебе и горячая, тут тебе и холодная. Полотенца мягкие, пушистые; а вешалка для них такая горячая, что пальцы обожжешь. Потом щетки такие есть, чтоб тереться; а мыла полна чашка, и пахнет как первоцвет. Теперь-то я знаю, почему все леди такие чистенькие. Им мыться – одно удовольствие! Посмотрели б они, как это у нас делается! Хиггинс. Я очень рад, что моя ванная вам понравилась. Элиза. Вовсе не понравилась – то есть не все понравилось. Можете обижаться, а я все равно скажу. Вот миссис Пирс знает. Хиггинс. Что там было не в порядке, миссис Пирс? Миссис Пирс (кротко). Ничего, сэр. Право, не стоит говорить об этом. Элиза. Так бы и разбила его. Прямо не знаешь, куда глаза девать. Под конец-то я его полотенцем завесила. Хиггинс. Что завесили? Миссис Пирс. Зеркало, сэр. Хиггинс. Дулиттл, вы слишком строго воспитали свою дочь. Дулиттл. Я? Да я ее и вовсе не воспитывал; так только разве когда стегнешь ремнем. Вы уж меня не вините, хозяин. Она просто не привыкла еще. Привыкнет, будет вести себя посвободнее, как у вас полагается. Элиза. Вовсе я не буду себя вести посвободнее. Я не какая-нибудь, я честная девушка. Хиггинс. Элиза! Если вы еще раз скажете, что вы честная девушка, ваш отец сейчас же уведет вас домой. Элиза. Да, как же! Плохо вы знаете моего отца. Он только затем и пришел, чтоб вытянуть у вас денег да напиться как следует. Дулиттл. А что же мне еще с деньгами делать? В церковную кружку опустить, что ли? Элиза показывает ему язык и тем приводит его в такую ярость, что Пикеринг торопится встать между ними. Ты эти песни брось, бесстыдница! А будешь еще напевать их этому джентльмену, так я тебе тоже кое-что спою! Поняла? Хиггинс. Может быть, вы хотите дать ей какой-нибудь совет, Дулиттл? Или благословить ее на прощание? Дулиттл. Нет, хозяин, не такой я простофиля, чтобы выкладывать своим детям все, что я знаю. И так с ними не сладишь. Если вы хотите, чтоб Элиза стала умнее, – возьмите ремень да поучите ее сами. Желаю здравствовать, джентльмены! (Поворачивается, чтобы уходить.) Хиггинс (повелительно). Стойте! Вы будете регулярно навещать вашу дочь. Это ваш отеческий долг, не забывайте. У меня брат священник, он может направлять ваши беседы. Дулиттл (уклончиво). Конечно, конечно. Будьте покойны, хозяин. На этой неделе я прийти не смогу, занят очень. Но там, дальше, можете твердо на меня рассчитывать… Всего хорошего, джентльмены. Всего хорошего, мэм! (Снимает шляпу перед миссис Пирс, но та игнорирует эту дань вежливости и выходит из комнаты. Он сочувственно подмигивает Хиггинсу, видимо, считая, что и ему приходится страдать от тяжелого характера миссис Пирс, и уходит вслед за нею.) Элиза. Не верьте вы этому старому брехуну. Для него легче, если вы на него собак спустите, чем священника. Он теперь сюда не скоро нос покажет. Хиггинс. Это меня не очень огорчает, Элиза. А вас? Элиза. Меня и подавно. По мне, хоть бы и вовсе его больше не видеть. Срам какой – возится с мусором, вместо того чтоб заниматься своим настоящим делом! Пикеринг. А какое его настоящее дело, Элиза? Элиза. Заговаривает людям зубы да перекачивает денежки из чужих карманов в свой. А по-настоящему – он землекоп; бывает, что и теперь берется за лопату, – так, чтоб поразмять кости, – хорошие деньги зарабатывает. А вы меня больше не будете называть мисс Дулиттл? Пикеринг. Прошу извинить меня, мисс Дулиттл. Я просто оговорился. Элиза. Да я не обиделась, только уж очень это красиво выходит. А нельзя мне сейчас нанять такси? Я б поехала на Тоттенхем-Корт-Род, там бы вышла, а шоферу велела бы дожидаться, чтоб утереть нос всем нашим девушкам. Разговаривать я с ними не стану, понятное дело. Пикеринг. Лучше подождите, пока вам принесут новое платье. Хиггинс. И потом – нехорошо отворачиваться от своих друзей, когда достигаешь более высокого положения в обществе. Это называется снобизмом. Элиза. Нет уж, мне теперь такие друзья ни к чему. Было время, они меня по всякому пустяку на смех подымали, а теперь вот я с ними посчитаюсь. Но если я получу новые платья, можно и подождать. Миссис Пирс говорит, что вы мне купите разные: одни днем носить, а другие надевать на ночь, в постель; только, по-моему, что ж зря деньги тратить на такое, в чем никому показаться нельзя. А потом, как же это – зимой, в холод, и вдруг все с себя снимать? Миссис Пирс (возвращаясь). Идемте, Элиза. Там принесли платья, их нужно примерить. Элиза. У-у-ааа-у! (Опрометью бросается из комнаты.) Миссис Пирс (следуя за ней). Не так быстро, не так быстро, моя милая. (Выходит и затворяет дверь.) Хиггинс. Нелегкое дело мы с вами затеяли, Пикеринг. Пикеринг (твердо). Да, Хиггинс. Очень нелегкое.

perception: ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Приемный день у миссис Хиггинс. Гостей еще нет. Гостиная в ее квартире на набережной Челси – большая комната с тремя окнами, выходящими на реку; в доме такого же типа, но более старом, потолок был бы выше. Окна французские, до полу; они раскрыты, и виден балкон, уставленный цветами в горшках. Слева, если стать лицом к окнам, – камин; справа в глубине – дверь. Миссис Хиггинс – женщина, воспитанная на Моррисе и Берн-Джонсе; и ее квартира, совершенно непохожая на квартиру ее сына на Уимпол-стрит, не загромождена лишней мебелью, полочками и безделушками. Посреди комнаты стоит широкая тахта; ее подушки и парчовое покрывало, вместе с ковром на полу, моррисовскими обоями и моррисовскими же кретоновыми занавесками на окнах, составляют все декоративное убранство комнаты; и оно настолько красиво, что жаль было бы прятать его под массой бесполезных мелочей. На стенах несколько хороших картин, выставлявшихся в галерее Гросвенор лет тридцать тому назад (берн-джонсов-ской, а не уистлеровской школы). Пейзаж только один: это Сесиль Лоусон в масштабах Рубенса. Здесь же портрет миссис Хиггинс в молодости, одетой, наперекор моде, в один из тех прелестных россетиевских костюмов, карикатурное подражание которым со стороны людей ничего не смыслящих привело к безвкусному эстетизму, популярному в семидесятых годах. Сама миссис Хиггинс – теперь ей за шестьдесят, и она давно уже избавила себя от хлопотливого труда одеваться не по моде – сидит в углу, наискось от двери, у простого и изящного письменного стола; тут же под рукой у нее пуговка звонка. Между столом и ближайшим к нему окном – чиппендейлевское кресло. Другое кресло, елизаветинское, с грубой резьбой во вкусе Иниго Джонса, стоит ближе к правой стене и дальше от окон. С этой же стороны рояль в узорном чехле. В углу между камином и окном – диванчик, обитый моррисовским кретоном. Время – пятыйчас дня. Дверь резко распахивается: входит Хиггинс в шляпе. Миссис Хиггинс (испуганно). Генри! (С упреком.) Зачем ты пришел? Ведь сегодня у меня приемный день, ты же обещал не приходить. (Он наклоняется поцеловать ее, она в это время снимает у него с головы шляпу и подает ему.) Хиггинс. Ах ты господи! (Швыряет шляпу на стол.) Миссис Хиггинс. Иди сейчас же домой. Хиггинс (целуя ее). Я знаю, мама. Я нарочно пришел. Миссис Хиггинс. И совершенно напрасно. Я не шучу, Генри. Ты отпугиваешь всех моих знакомых, встретившись с тобой, они перестают у меня бывать. Хиггинс. Глупости! Я, правда, не умею вести светские разговоры, но это никого не смущает. (Усаживается на тахту.) Миссис Хиггинс. Ах, ты так думаешь? Светские разговоры! Интересно, как назвать разговоры, которые ты умеешь вести? Нет, серьезно, милый, ты лучше уходи. Xиггинс. Не могу. У меня к вам дело… связанное с фонетикой. Миссис Хиггинс. Ничего не выйдет, милый. Мне очень жаль, но я никак не могу осилить твои гласные; я очень люблю получать от тебя хорошенькие открытки, стенографированные по твоей системе, но мне всегда приходится обращаться к подстрочнику, который ты так предусмотрительно посылаешь одновременно. Хиггинс. Но мое дело не связано с фонетикой. Миссис Хиггинс. Ты ведь сам сказал. Хиггинс. То есть оно связано, но не для вас. Я тут подобрал одну девушку. Миссис Хиггинс. Ты хочешь сказать, что одна девушка' подобрала тебя? Хиггинс. Ничего подобного. Любовь здесь ни при чем. Миссис Хиггинс. Как жаль! Хиггинс. Почему? Миссис Хиггинс. Ты ни разу еще не влюбился в женщину моложе сорока пяти лет. Пора уже заметить, что среди молодых женщин тоже попадаются прехорошенькие. Хиггинс. Ну, я не могу возиться с молодыми. Мой идеал – это женщина, во всем похожая на вас. Молодые женщины мне никогда не будут нравиться; есть привычки, слишком глубоко вкоренившиеся, чтоб их можно было изменить. (Вскакивает и принимается шагать из угла в угол, побрякивая ключами и мелочью в кармане.) К тому же они все дуры. Миссис Хиггинс. Если ты меня действительно любишь, Генри, ты должен сделать для меня кое-что. Хиггинс. Ах ты господи! Ну что! Жениться, вероятно? Миссис Хиггинс. Нет. Вынуть руки из карманов и перестать маршировать по комнате. Он повинуется с жестом отчаяния и садится на прежнее место. Вот умница. А теперь расскажи мне про девушку. Хиггинс. Она сегодня придет к вам в гости. Миссис Хиггинс. Не помню, когда я ее приглашала. Хиггинс. Вы и не приглашали. Я ее пригласил. Если б вы ее знали, вы бы ее ни за что не пригласили. Миссис Хиггинс. Вот как! А почему? Хиггинс. Понимаете, дело вот в чем… Она простая цветочница. Я ее подобрал на улице. Миссис Хиггинс. И пригласил ко мне в мой приемный день! Хиггинс (встает и подходит к ней, стараясь уговорить ее). Все будет очень хорошо. Она уже вполне вошла в роль, и я дал ей строгие инструкции, как себя держать. Ей разрешено касаться только двух тем: погода и здоровье. Сегодня прекрасный день и как вы поживаете – вот и все, никаких общих разговоров. Это совершенно безопасно. Миссис Хиггинс. Безопасно! Она будет говорить о нашем здоровье. О наших внутренностях! Может быть, даже о нашей внешности! Как можно было сделать такую глупость, Генри! Хиггинс (нетерпеливо). Но надо же ей о чем-нибудь говорить! (Вовремя овладевает собой и садится.) Да вы не беспокойтесь; все будет хорошо. Пикеринг тоже участвует в этом деле. Я с ним держал пари, что через полгода сумею выдать ее за герцогиню. Я уже не первый месяц над ней работаю, и она делает прямо сногсшибательные успехи. Пари можно считать выигранным. У нее прекрасный слух, и с ней гораздо легче, чем с моими учениками из буржуазных кругов, потому что ее учишь всему с самого начала, как учат чужому языку. Она сейчас говорит по-английски, примерно как вы по-французски. Миссис Хиггинс. Что ж, это не так плохо. Хиггинс. И да и нет. Миссис Хиггинс. Не понимаю. Хиггинс. Видите ли, произношение я ей уже поставил; но с этой девушкой приходится думать не только о том, как она произносит, но и о том, что она произносит; и вот тут-то… Их перебивает появление горничной, докладывающей о гостях. Горничная. Миссис и мисс Эйнсфорд Хилл. (Уходит.) Хиггинс. Ах ты черт! (Вскакивает, хватает шляпу со стола и спешит к двери, но не успевает дойти, как мать уже представляет его.) Миссис и мисс Эйнсфорд Хилл – те самые мать и дочь, которые прятались от дождя на Ковент-гарден. Мать тактична, хорошо воспитана, но в ней чувствуется постоянная напряженность, свойственная людям с ограниченными средствами: Дочь усвоила себе непринужденный тон девицы, привыкшей к светскому обществу: бравада прикрашенной нищеты. Миссис Эйнсфорд Хилл (миссис Хиггинс). Здравствуйте! Здороваются. Мисс Эйнсфорд Хилл. Здравствуйте. Здороваются. Миссис Хиггинс (представляя). Мой сын Генри. Миссис Эйнсфорд Хилл. Ваш знаменитый сын! Я так давно, мечтаю с вами познакомиться, профессор Хиггинс! Xиггинс (мрачно, не двигаясь с места).Очень рад. (Облокачивается на рояль и коротко кивает ей.) Мисс Эйнсфорд Хилл (подходя к нему с доверчивой развязностью). Здравствуйте. Хиггинс (смотрит на нее, вытаращив глаза). Послушайте, я вас где-то видел. Понятия не имею, где и когда, но голос ваш я тоже слышал. (Насупившись.) Впрочем, это неважно. Что вы стоите? Сели бы куда-нибудь. Миссис Хиггинс. Как это ни грустно, но я должна сказать, что мой знаменитый сын совершенно не умеет вести себя в обществе. Вы уж его простите. Мисс Эйнсфорд Хилл (весело). Охотно. (Усаживается в елизаветинское кресло.) Миссис Эйнсфорд Хилл (несколько озадаченно). Разумеется, разумеется. (Садится на тахту, слева от дочери и справа от миссис Хиггинс, которая отодвинула свое кресло от письменного стола.) Хиггинс. А что, я нагрубил кому-нибудь? Честное слово, не хотел. (Отходит к среднему окну и, став спиной к гостям, созерцает реку и цветники Бэттерси-парка на другом берегу с таким видом, как будто перед ним вечные льды.),Горничная возвращается, за ней идет Пикеринг. Горничная. Полковник Пикеринг. (Уходит.) Пикеринг. Здравствуйте, миссис Хиггинс. Миссис Хиггинс. Очень рада вас видеть. Вы не знакомы? Миссис Эйнсфорд Хилл, мисс Эйнсфорд Хилл. Обмен поклонами. Полковник ставит чиппендейлевское кресло между миссис Хилл и миссис Хиггинс и садится. Пикеринг. Генри вам рассказал, какое у нас к вам дело? Хиггинс (у него за спиной). Черта с два: пришли вот и помешали. Миссис Хиггинс. Генри, Генри, прошу тебя. Миссис Эйнсфорд Хилл (приподымаясь). Мы, может быть, не вовремя? Миссис Хиггинс (встает и заставляет ее снова сесть). Нет, нет, что вы! Напротив, вы попали очень удачно: мы как раз ждем одну приятельницу, с которой хотим вас познакомить. Хиггинс (обрадованный, поворачивается к ним). А ведь верно. Нам нужно, чтоб было несколько человек. Вы вполне можете сойти. Горничная возвращается; за ней идет Фредди. Горничная. Мистер Эйнсфорд Хилл. Хиггинс (забывшись, почти вслух.) Что за дьявольщина? Еще один. Фредди (жмет руку миссис Хиггинс). Здрасссте. Миссис Хиггинс. Как это мило, что вы зашли. (Представляя.) Полковник Пикеринг. Фредди (кланяется). Здрасссте. Миссис Хиггинс. С моим сыном вы, кажется, тоже не знакомы – профессор Хиггинс. Фредди (подходит к Хиггинсу). Здрасссте. Хиггинс (оглядывая его со всех сторон, как жулика). Даю голову на отсечение, что я и вас уже где-то видел. Но где? Фредди. Нет, я что-то не помню. Хиггинс (покоряясь судьбе). Ну, это не так важно. Садитесь. (Пожимая Фредди руку, чуть ли не валит его на тахту, лицом к окнам; потом сам обходит тахту кругом.) Хиггинс. Ну вот, значит так. (Садится на тахту рядом с миссис Эйнсфорд Хилл.) Черт дери! О чем же нам теперь говорить, пока нет Элизы? Миссис Хиггинс. Генри! Ты, вероятно, неотразим на заседаниях Королевского общества, но, право же, в более скромных собраниях с тобой очень трудно. Хиггинс. Правда? Мне очень жаль. (Внезапно просияв.) А ведь, знаете, наверно, и в самом деле трудно. (Шумно хохочет.) Ха-ха-ха-ха! Мисс Эйнсфорд Хилл (которая находит Хиггинса вполне приемлемым объектом для матримониальных устремлений). Ах, я вас понимаю. Я не любительница светских разговоров. Если б люди умели быть откровенными и говорить то, что думают! Хиггинс (снова насупившись). Упаси бог! Миссис Эйнсфорд Хилл (перехватывая реплику дочери). Но отчего же?… Хиггинс. То, что люди считают себя обязанными думать, уже достаточно скверно; но от того, что они на самом деле думают, у всех волосы стали бы дыбом. Вряд ли вам было бы приятно, если б я сейчас выложил то, что я на самом деле думаю. Мисс Эйнсфорд Хилл (весело). Неужели это так легкомысленно? Хиггинс. Легкомысленно? Кой черт легкомысленно! Просто неприлично. Миссис Эйнсфорд Хилл (серьезно). О мистер Хиггинс! Я уверена, что вы шутите. Хиггинс. Поймите, все мы в известной степени дикари. Предполагается, что мы культурны и цивилизованны, что мы разбираемся в поэзии, философии, искусстве, науке и так далее. Но много ли среди нас таких, которые хотя бы знали толком, что означают все эти названия. (Мисс Хилл.) Ну, что вы понимаете в поэзии? (Миссис Хилл.) Что вы знаете о науке? (Указывая на Фредди.) Что он смыслит в науке, в искусстве, в чем бы то ни было? Что, черт подери, я сам знаю о философии? Миссис Хиггинс (предостерегающе). Или об искусстве держать себя в обществе… Горничная (раскрывая двери). Мисс Дулиттл. (Уходит.) Хиггинс (вскакивает и бросается к миссис Хиггинс). Мама, это она. (Становится за креслом матери и, приподнявшись на цыпочки, знаками показывает входящей Элизе, которая из дам – хозяйка дома.) Элиза, безукоризненно одетая, производит такое сильное впечатление своей красотой и элегантностью, что все невольно встают, когда она входит. Следя за сигналами, которые ей подает Хиггинс, она с заученной грацией направляется к креслу миссис Хиггинс. Элиза (говорит приятным, музыкальным голосом, с педантичной тщательностью выговаривая слова). Здравствуйте, миссис Хиггинс! Мистер Хиггинс сказал, что я могу навестить вас. Миссис Хиггинс (приветливо). Конечно, конечно! Я очень рада вас видеть. Пикеринг. Здравствуйте, мисс Дулиттл. Элиза (протягивая ему руку). Полковник Пикеринг, если я не ошибаюсь? Миссис Эйнсфорд Хилл. Я уверена, что мы с вами уже встречались, мисс Дулиттл. Мне знакомы ваши глаза. Элиза. Очень приятно. (Грациозно опускается на тахту, на то самое место, откуда только что встал Хиггинс.) Миссис Эйнсфорд Хилл (представляет). Моя дочь Клара. Элиза. Очень приятно. Клара (с воодушевлением). Очень приятно. (Садится на тахту рядом с Элизой и пожирает ее глазами.) Фредди (подходит к тахте). Я, несомненно, имел уже удовольствие… Миссис Эйнсфорд Хилл (представляя). Мой сын Фредди. Элиза. Очень приятно. Фредди кланяется и садится в елизаветинское кресло, млея от восторга. Хиггинс (внезапно осененный). Ах ты черт! Вспомнил, вспомнил! Все недоуменно оглядываются на него. Ковент-гарден! (С досадой.) Вот не было печали! Миссис Хиггинс. Генри, ради бога! (Видя, что он собирается усесться на ее письменный стол.) Пожалуйста, не садись на стол, сломаешь. Хиггинс (сердито). Простите! (Идет к угловому дивану, по дороге спотыкается о каминную решетку и роняет щипцы; приводит все в порядок, ругаясь себе под нос, и, добравшись, наконец, до цели своего неудачного путешествия, бросается на диван с такой силой, что диван угрожающе трещит.) Долгая томительная пауза. Миссис Хиггинс (прерывает молчание непринужденным тоном). Любопытно, будет ли сегодня дождь? Элиза. Незначительная облачность, наблюдавшаяся в западной части британских островов, возможно распространится на, восточную область. Барометр не дает основания предполагать сколько-нибудь существенных перемен в состоянии атмосферы. Фредди. Ха-ха! Вот умора! Элиза. В чем дело, молодой человек? Я, кажется, все правильно сказала. Фредди. Потрясающе! Миссис Эйнсфорд Хилл. Я надеюсь все-таки, что холодов больше не будет. Кругом столько случаев инфлюэнцы. В нашей семье все болеют инфлюэнцей регулярно каждую весну. Элиза (сумрачно). У меня вот тетка умерла, так тоже говорили – от инфлюэнцы. Миссис Эйнсфорд Хилл сочувственно прищелкивает языком. (Тем же трагическим тоном.) А я так думаю, просто укокошили старуху. Миссис Хиггинс (озадаченно). Укокошили? Элиза. Да не иначе, можете мне поверить! С чего бы ей помирать от инфлюэнцы? Она прошлый год дифтеритом болела, и то ничего. Совсем синяя уже была. Я сама видела. Все думали, что она уже готова, а папаша мой взял ложку и давай ей в глотку джин вливать, она и опомнилась, да так быстро, что даже ложку откусила. Миссис Эйнсфорд Хилл (испуганно). Боже мой! Элиза (нагромождая все новые улики). Такая здоровенная была – и вдруг помереть от инфлюэнцы! А вот где ее шляпа соломенная, новая, которая мне должна была достаться? Сперли! Вот и я говорю, кто шляпу спер, тот и тетку укокошил. Миссис Эйнсфорд Хилл. А что это значит – укокошил? Хиггинс (поспешно). О, это новый стиль светского разговора. Укокошить кого-нибудь, значит – убить. Миссис Эйнсфорд Хилл (в ужасе, Элизе). Вы серьезно полагаете, что вашу тетю убили? Элиза. А чего ж! Вы не знаете, что там у них за народ, они ее и за булавку шляпную могли убить, не то что за шляпу. Миссис Эйнсфорд Хилл. Но ваш отец очень неосторожно поступил, вливая ей в горло алкоголь. Ведь это действительно могло ее убить. Элиза. Кого, ее? Да она к нему с пеленок была привычная. А потом, сколько папаша этого джину себе в глотку перелил, так уж он в нем знает толк! Миссис Эйнсфорд Хилл. Вы хотите сказать, что он пил? Элиза. Ого! Еще как! Запоем. Миссис Эйнсфорд Хилл. Как это, должно быть, ужасно! Элиза. Вот уж ничуть! Ему это только шло на пользу. Да и не всегда уж он пил. (Весело.) Так, знаете, погуляет недельку, а потом опять трезвый ходит. А под мухой он не в пример лучше. Когда он без работы сидел, так мать, бывало, даст ему четыре пенса и скажет: «Ступай и не приходи, пока не напьешься так, чтоб был веселый и ласковый». Многим так приходится. Есть такие мужья, что с ними только и житья, когда пьяны. (Окончательно разойдясь.) Такое уж это дело. Когда человек трезвый, его совесть грызет, вот он и куксится. А пропустит баночку, и все как рукой сняло. (К Фредди, который корчится от еле сдерживаемого смеха.) Эй, вы! Что вы тут нашли смешного? Фредди. Этот новый стиль! Он вам удивительно хорошо удается. Элиза. А хорошо, так и нечего смеяться. (Хиггинсу.) Я разве что-нибудь сказала лишнее? Миссис Хиггинс (предупреждая его ответ). Нет, что вы, мисс Дулиттл! Элиза. Ну и слава богу. (С увлечением.) Я ведь что говорю? Я… Хиггинс (встает и смотрит на часы). Хм… Элиза (оглядывается на него, понимает намек и встает тоже). Ну, мне пора. Все встают. Фредди идет к дверям. Очень рада была с вами познакомиться. До свиданья. (Протягивает руку миссис Хиггинс.) Миссис Хиггинс. До свидания. Элиза. До свидания, полковник Пикеринг. Пикеринг. До свидания, мисс Дулиттл. (Пожимает ей руку.) Элиза (кивнув остальным). И вам всем до свидания. Фредди (распахнув перед ней дверь). Вы, случайно, не через парк идете, мисс Дулиттл? Может быть… Элиза. Чего-о? Пешком? К чертовой бабушке! Все потрясены. Я на такси поеду. (Выходит.) Пикеринг, раскрыв рот, валится в кресло. Фредди выходит на балкон, чтобы еще раз посмотреть на Элизу. Миссис Эйнсфорд Хилл (пытаясь оправиться от потрясения). Нет, я положительно не могу привыкнуть к этому новому стилю. Клара (с недовольной гримасой бросаясь в елизаветинское кресло). Ну хорошо, мама, хорошо. Нельзя быть такой старомодной; люди подумают, что мы нигде не бываем и никого не видим. Миссис Эйнсфорд Хилл. Может быть, я и старомодна, но я надеюсь, Клара, что от тебя я никогда не услышу этого выражения. Я уже привыкла к твоей манере говорить на все «дрянь» и «свинство» и называть мужчин хамами, хотя, на мой взгляд, это и некрасиво и неприлично для молодой леди. Но это уж слишком! Вы не находите, полковник Пикеринг? Пикеринг. Меня вы не спрашивайте. Я несколько лет прожил в Индии, и за это время понятия о приличии так изменились, что порой я не знаю, где нахожусь – в светской гостиной или в пароходном кубрике. Клара. Это все дело привычки. Ничего тут нет ни хорошего, ни плохого. И ничего особенного это не значит. Просто это так необычно, что придает пикантность вещам, которые сами по себе ничуть не остроумны. Мне этот новый стиль очень нравится, и я в нем ничего такого не вижу. Миссис Эйнсфорд Хилл (вставая). Пожалуй, нам пора. Пикеринг и Хиггинс встают. Клара (вставая). Да, да, у нас сегодня еще три визита. До свидания, миссис Хиггинс. До свидания, полковник Пикеринг. До свидания, профессор Хиггинс. Хиггинс (со свирепым видом подходит к ней и провожает ее до двери). До свидания. Не забудьте на всех трех визитах продемонстрировать новый стиль. Главное – смелее. Не смущайтесь и шпарьте. Клара (сияя улыбкой). Непременно. До свидания. Пора покончить с этой викторианской чопорностью. Хиггинс (искушая). К чертям ее! Клара. К чертовой бабушке! Миссис Эйнсфорд Хилл (истерически). Клара! Клара. Ха-ха! (Уходит, сияя от приятного сознанья, что сумела оказаться на высоте требований моды; с лестницы доносится ее звенящий смех.) Фредди (в пространство). Нет, вы мне скажите… (Махнув рукой, подходит к миссис Хиггинс.) До свидания. Миссис Хиггинс (протягивая ему руку). До свидания. Вы хотели бы снова встретиться с мисс Дулиттл? Фредди (поспешно). Да, да, очень. Миссис Хиггинс. Мои приемные дни вы знаете, милости просим. Фредди. Мерси, вы очень любезны. До свидания. (Уходит.) Миссис Эйнсфорд Хилл. До свидания, мистер Хиггинс. Хиггинс. До свидания, до свидания. Миссис Эйнсфорд Хилл (Пикерингу). Нет, нет. Я никогда не смогу заставить себя употреблять это ужасное выражение. Пикеринг. А вы и не старайтесь. Это не обязательно. Вы прекрасно можете обходиться без него. Миссис Эйнсфорд Хилл. Да, но Клара опять будет сердиться, – она требует, чтобы от меня так и несло модным жаргоном. До свидания. Пикеринг. До свидания. Миссис Эйнсфорд Хилл (миссис Хиггинс). Вы должны простить Клару. Пикеринг, заметив, что она понизила голос, понимает, что дальнейшее не предназначено для его ушей, и деликатно отходит к окну, у которого стоит Хиггинс. Мы так бедны! Ее так редко куда-нибудь приглашают, бедняжку! Она просто неопытна. Миссис Хиггинс, видя, что глаза у гостьи влажны, сочувственно пожимает ей руку и провожает до двери. Но Фредди вам понравился? Правда, славный мальчик? Миссис Хиггинс. Очень славный. Я ему всегда буду очень рада. Миссис Эйнсфорд Хилл. Благодарю вас, дорогая. До свидания. (Уходит.) Хиггинс (с нетерпением). Ну как? Можно показывать Элизу в обществе? (Он вцепился в мать и тащит ее к тахте.) Миссис Хиггинс садится на то место, где сидела раньше Элиза; сын – слева от нее. Пикеринг снова усаживается в кресло справа. Миссис Хиггинс. Глупый ты мальчик! Конечно, нет. Она шедевр твоего искусства и искусства своей портнихи. Но если ты действительно не замечаешь, что она выдает себя каждой своей фразой, значит ты просто с ума сошел. Пикеринг. И вы думаете, тут ничего нельзя сделать? Нельзя как-нибудь удалить из ее речи генеалогические ассоциации? Миссис Хиггинс. Едва ли это возможно, пока она в руках Генри. Хиггинс (обиженно). Что ж, по-вашему, я разговариваю не так, как принято в обществе? Миссис Хиггинс. Нет, милый, отчего же; это смотря в каком обществе. На грузовой пристани, например, вероятно так именно и принято; но на званом обеде в Челси обычно разговаривают иначе. Хиггинс (глубоко оскорбленный). Ну, знаете ли… Пикеринг (прерывая его). Ну, ну, Хиггинс, вы сами за собой не замечаете. Таких словечек, как ваши, я не слыхал уже лет двадцать – с тех пор как обучал волонтеров в Гайд-парке. Хиггинс (надувшись). Если вам угодно, я готов признать, что не всегда изъясняюсь, как епископ с амвона. Миссис Хиггинс (успокаивая его движением руки). Полковник Пикеринг, может быть вы мне расскажете толком, что происходит на Уимпол-стрит? Пикеринг (радостно, как будто это совершенно меняет тему разговора). Я теперь там и живу, у Генри. Мы вместе работаем над моей книгой об индийских диалектах, и мы решили, что так нам будет удобнее… Миссис Хиггинс. Да, да. Это я все знаю; это действительно прекрасная мысль. Но где живет эта девушка? Хиггинс. Как где? У нас, конечно. Где же ей еще жить? Миссис Хиггинс. Но на каком она положении в доме? Прислуга, горничная? А если не горничная, так что же она? Пикеринг (с расстановкой). Я, кажется, понимаю ваш вопрос, миссис Хиггинс. Хиггинс. Ну, а я ни черта не понимаю. Я только знаю, что почти три месяца изо дня в день работал над этой девушкой, чтобы научить ее тому, что она теперь умеет. А потом – от нее вообще есть прок. Она знает, где лежат мои вещи, и помнит, куда мне нужно пойти, и тому подобное. Миссис Хиггинс. А как уживается с ней твоя экономка? Хиггинс. Миссис Пирс? Да она очень рада, что у нее теперь хлопот меньше; раньше ведь ей приходилось отыскивать мои вещи и напоминать мне, куда я должен идти. Но у нее какой-то заскок насчет Элизы. Она постоянно твердит: «Вы ни о чем не думаете, сэр». Верно ведь, Пикеринг? Пикеринг. Да, это неизменная формула: «Вы ни о чем не думаете, сэр». Так кончаются у нее все разговоры об Элизе. Хиггинс. А я только и думаю, что об этой девушке и об ее проклятых гласных и согласных. Даже устал – сколько мне приходится о ней думать. И не только думать, но и изучать каждое движение ее губ, ее челюстей, ее языка, не говоря уж об ее душе, – а это самое непонятное. Миссис Хиггинс. Дети вы, дети! Завели себе живую куклу и играете с ней. Хиггинс. Хороша игра! Да это самая трудная работа, за какую я когда-либо брался, помните это, мама. Но если бы вы знали, как это интересно, – взять человека и, научив его говорить иначе, чем он говорил до сих пор, сделать из него совершенно другое, новое существо. Ведь это значит – уничтожить пропасть, которая отделяет класс от класса и душу от души. Пикеринг (придвигая свое кресло к миссис Хиггинс и в пылу разговора даже наклоняясь к ней). Да, да, это замечательно. Уверяю вас, миссис Хиггинс, мы очень серьезно относимся к Элизе. Каждую неделю, можно сказать, каждый день в ней появляется что-нибудь новое. (Придвигается еще ближе.) Каждая стадия у нас фиксируется. Мы уже сделали сотни фотографий, десятки граммофонных записей. Хиггинс (штурмуя другое ее ухо). Да, черт побери! Такого увлекательного эксперимента мне еще никогда не удавалось поставить! Она заполнила всю нашу жизнь. Верно, Пикеринг? Пикеринг. Мы постоянно говорим об Элизе. Хиггинс. Учим Элизу. Пикеринг. Одеваем Элизу. Миссис Хиггинс. Что? Хиггинс. Придумываем каждый раз новую Элизу. Хиггинс и Пикеринг говорят вместе: Х. У неё совершенно исключительный слух... П. Уверяю вас, дорогая миссис Хиггинс, эта девушка просто гениальна. Х. Настоящий попугай... П. Она уже недурно играет на рояле. Х. Я её испытывал на всех звуках, которые только встречаются в человеческой речи... П. Мы водим её на концерты классической музыки и в мюзик-холлы... Х. ...в континентальных диалектах, в африканских наречиях, в готтентотских говорах... П. ...и придя домой она тут же подбирает на рояле... Х. Звуки, которые я сам годами учился произносить... П. ...любую слышанную мелодию... Х. ...даются ей с такой легкостью, будто она... П. ...будь то Бетховен и Брамс или Легар и Лайонель Монктон... Х. ...всю жизнь только этим и занималась. П. ...хотя полгода назад она еще не знала как подойти к роялю. Миссис Хиггинс (заткнув уши, так как теперь оба уже орут во все горло, стараясь перекричать друг друга). Шшш-шш! Они замолкают. Пикеринг. Простите, пожалуйста. (Смущенный, отодвигает свое кресло.) Хиггинс. Извините. Этот Пикеринг когда начинает кричать, так никому больше слова нельзя вставить. Миссис Хиггинс. Замолчи, Генри. Полковник Пикеринг, вам не приходит в голову, что, когда Элиза появилась на Уимпол-стрит, вместе с ней появилось еще кое-что? Пикеринг. Там еще появлялся ее отец. Но Генри его быстро спровадил. Миссис Хиггинс. Естественнее было бы, если б явилась мать. Но я не об этом говорю. Вместе с ней появилась… Пикеринг. Что же, что? Миссис Хиггинс (невольновыдавая этим словом, к какому поколению она принадлежит). Проблема… Пикеринг. Ага, понимаю! Проблема, как сделать, чтобы она могла сойти за даму из общества. Хиггинс. Эту проблему я разрешу. Я ее уже почти разрешил. Миссис Хиггинс. Да нет же! До чего может дойти мужская тупость! Проблема, что с ней делать после. Хиггинс. Не вижу, где тут проблема. Будет жить, как ей хочется, пользуясь всеми преимуществами моей науки. Миссис Хиггинс. Да, вот так, как живет эта бедная женщина, которая только что вышла отсюда. Привычки и манеры светской дамы, но только без доходов светской дамы, при полном неумении заработать себе на хлеб, – это ты называешь преимуществом? Пикеринг (снисходительно; эти рассуждения кажутся ему скучными). О, это все как-нибудь устроится, миссис Хиггинс. (Встает, чтобы проститься.) Хиггинс (тоже встает). Мы ей найдем какую-нибудь работу полегче. Пикеринг. Она очень довольна своей судьбой. Не беспокойтесь о ней. До свидания. (Пожимает руку миссис Хиггинс с таким видом, словно утешает испуганного ребенка, затем идет к двери.) Хиггинс. И во всяком случае, сейчас уже не о чем говорить. Дело сделано. До свидания, мама. (Целует ее и идет за Пикерингом.) Пикеринг (обернувшись, в виде особого утешения). Есть масса возможностей. Мы сделаем все, что нужно. До свидания. Хиггинс (Пикерингу, на пороге). Давайте свезем ее на шекспировскую выставку в Эрл-корт. Пикеринг. Давайте, очень хорошо! Представляю, какие она будет отпускать забавные замечания! Хиггинс. А потом, когда мы вернемся домой, станет передразнивать всю публику. Пикеринг. Чудесно! Слышно, как они оба смеются, спускаясь по лестнице. Миссис Хиггинс (порывисто встает с тахты и возвращается к своему письменному столу. Усевшись, отбрасывает в сторону лежащие в беспорядке бумаги; достает чистый лист из бювара и решительно берется за перо. Но, написав три строчки, она отказывается от своего намерения, бросает перо, сердито упирается ладонями в стол и восклицает). Ах, мужчины! Мужчины!! Мужчины!!!

perception: ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Лаборатория на Уимпол-стрит. Полночь. В комнате никого нет. Камин не топится: лето. Часы на камине бьют двенадцать. На лестнице слышны голоса Хиггинса и Пике-ринга. Хиггинс (окликает Пикеринга). Пик, вы там, пожалуйста, заприте парадную дверь. Я сегодня уже никуда не пойду. Пикеринг. Хорошо. Миссис Пирс может идти спать? Нам больше ничего не понадобится? Хиггинс. Да нет, пусть ее ложится! Отворяется дверь, и в освещенном квадрате показывается Элиза – в роскошном вечернем туалете, в манто, в брильянтах, с цветами и веером в руках и при всех прочих аксессуарах. Она подходит к камину и зажигает лампу. Видно, что она очень утомлена; темные волосы и глаза резко оттеняют бледность лица, выражение почти трагическое. Она снимает манто, кладет на рояль веер и цветы, садится на скамью и печально молчит. Входит Хиггинс во фраке, пальто и цилиндре; под мышкой у него домашняя куртка, которую он захватил внизу. Он снимает цилиндр и пальто, бросает то и другое на журнальный столик, бесцеремонно стаскивает фрак, надевает домашнюю куртку и устало разваливается в кресле у камина. Входит Пикеринг в столь же парадном облачении. Он тоже снимает пальто и цилиндр и уже собирается отправить их вслед за пожитками Хиггинса, но в последнее мгновение спохватывается. Пикеринг. Попадет нам завтра от миссис Пирс, если мы бросим все вещи тут. Хиггинс. Ну, откройте дверь и спустите их по перилам в холл. Утром она их найдет и повесит на место. Она подумает, что мы пришли домой пьяные. Пикеринг. А есть немножко. Что, писем не было? Хиггинс. Я не смотрел. Пикеринг берет цилиндр и пальто и идет вниз. (Хиггинс, вперемежку с зевками, принимается мурлыкать арию из «La fancuylladel Golden Vest» [1]. Вдруг он обрывает пение и восклицает.) Хотел бы я знать, черт подери, где мои туфли? Элиза мрачно смотрит на него, потом порывисто встает и выходит из комнаты. Хиггинс зевает и снова затягивает свою арию. Возвращается Пикеринг с пачкой писем в руках. Пикеринг. Только проспекты и вам какой-то billet-doyx с графской короной. (Бросает проспекты в топку и становится у камина, прислонясь спиной к каминной топке.) Хиггинс (взглянув на billet-doyx). Кредитор. (Швыряет письмо туда же.) Элиза возвращается, держа в руках пару больших стоптанных туфель. Она ставит их на коврик перед Хиггинсом и садится на прежнее место, не проронив ни слова. Хиггинс (зевая снова). Господи! Что за вечер! Что за публика! Что за балаган! (Поднимает ногу, чтобы расшнуровать ботинок, и замечает туфли. Забыв про ботинок, смотрит на них так, как будто они появились тут сами по себе.) А! Вот они, туфли. Пикеринг (потягиваясь). Сказать по правде, я все-таки устал. Пикник, званый обед, а потом еще опера! Что-то уж слишком много удовольствий сразу. Но пари вы выиграли, Хиггинс: Элиза справилась с ролью, и как еще справилась! Хиггинс (с жаром). Слава богу, что все уже кончено! Элизу передергивает, но они не обращают на нее внимания. Она, овладев собой, снова сидит неподвижно, как каменная. Пикеринг. Вы волновались на пикнике? Я волновался. А Элиза, по-моему, ничуть. Хиггинс. Элиза? Даже и не думала. Да я и знал, что все сойдет хорошо. Просто переутомился за все эти месяцы, вот оно теперь и сказалось. Первое время, пока мы занимались только фонетикой, это было интересно, но потом мне до смерти надоело. Если б не пари, я бы уже давно послал это к черту. Глупая в общем была затея; все оказалось гораздо скучнее, чем мы думали. Пикеринг. Ну, что вы! На пикнике было много острых моментов. У меня даже сердце замирало. Хиггинс. Да, первые три минуты. А когда стало ясно, что мы побеждаем без боя, я почувствовал себя, как медведь, запертый в клетке и не знающий, куда деваться от безделья. А обед был еще хуже: сиди и жуй целый час, и даже слова сказать не с кем, кроме какой-то модной дуры. Нет, Пикеринг, можете быть уверены, с меня довольно. Больше я производством герцогинь не занимаюсь. Это была сплошная пытка. Пикеринг. Вам просто не хватает настоящей светской дрессировки. (Шагает по направлению к роялю.) А я иногда люблю окунуться в эту атмосферу: как-то чувствуешь себя опять молодым. Во всяком случае, это был успех, потрясающий успех! Раза два я даже испугался, настолько хорошо Элиза себя держала. Понимаете, настоящие герцогини очень часто не умеют себя держать; они так глупы, что воображают, будто к людям их положения хорошие манеры приходят сами собой, и поэтому не хотят им учиться. Когда что-нибудь делается не просто хорошо, а превосходно, в этом всегда чувствуется профессионализм. Хиггинс. Да, вот это меня и бесит: болваны, которые даже болванами не умеют быть по всем правилам. (Встает.) Ну, так или иначе, дело кончено и все уже позади; можно по крайней мере лечь спать без страха перед завтрашним днем. Красота Элизы становится зловещей. Пикеринг. Да, и я, пожалуй, на боковую. Все-таки это было большое событие; мы одержали блестящую победу. Спокойной ночи. (Уходит.) Хиггинс (идет за ним). Спокойной ночи. (Обернувшись на пороге.) Элиза, погасите свет и скажите миссис Пирс, чтобы она не варила мне утром кофе, я буду пить чай. (Уходит.) Элиза, всячески сдерживая себя и стараясь казаться равнодушной, встает и идет к выключателю. Когда она достигает камина, она уже на последнем взводе. Она опускается в кресло Хиггинса и сидит с минуту, судорожно вцепившись в ручки. Но в конце концов нервы у нее сдают, и она в порыве бессильной злобы бросается на пол. Хиггинс (за дверью, раздраженно). Куда опять девались эти чертовы туфли? (Появляется на пороге.) Элиза (хватаеттуфли и одну за другой с силой швыряет ему прямо в лицо). Вот вам ваши туфли! И вот вам ваши туфли! Возьмите их, и чтоб вы в них минуты покоя не знали. Хиггинс (изумленный). Что за черт!… (Подходит к ней.) В чем дело? Вставайте. (Тащит ее за плечи.) Что-нибудь случилось? Элиза (задыхаясь). С вами ничего не случилось. Я вам выиграла ваше пари, да? Ну и прекрасно! А до меня вам никакого дела нет. Хиггинс. Вы мне выиграли пари! Вы! Пигалица несчастная! Я сам выиграл пари. Зачем вы бросили в меня туфли? Элиза. Потому что я хотела разбить вам голову. Я бы вас задушила сейчас, себялюбивое, толстокожее животное. Вы меня вытащили из грязи! А кто вас просил? Теперь вы благодарите бога, что все уже кончилось и можно выбросить меня обратно в грязь. (В ярости ломает пальцы.) Хиггинс (глядя на нее с холодным любопытством). Оказывается, это существо все-таки нервничает. Элиза издает сдавленный крик ярости и бросается на него, словно хочет выцарапать ему глаза. (Хиггинс, схватив ее за руки.) Этого еще не хватало! Когти долой, кошка! Как вы смеете распускаться передо мной? Садитесь и молчите. (Швыряет ее в кресло.) Элиза (подавленная его превосходством в силе и весе). Что со мной будет? Что со мной будет? Хиггинс. А я откуда знаю, что с вами будет? И какое мне, черт дери, до этого дело? Элиза. Вам нет дела. Я знаю, что вам нет дела. Пусть я даже умру, – вам все равно нет дела! Я для вас ничто, хуже вот этих туфлей. Хиггинс (громовым голосом). Туфель!!! Элиза (с горькой покорностью). Туфель! Мне кажется, теперь это уже неважно. Пауза. Элиза поникла в безвыходном отчаянии; Хиггинс проявляет признаки некоторого беспокойства. Хиггинс (собрав все свое высокомерие). Что это вообще все обозначает? Я бы хотел знать, вы чем-нибудь недовольны, с вами здесь плохо обращались? Элиза. Нет. Хиггинс. Кто-нибудь вас обижал? Полковник Пикеринг? Миссис Пирс? Кто-нибудь из прислуги? Элиза. Нет. Хиггинс. Надеюсь, вы не посмеете сказать, что я вас обижал? Элиза. Нет. Хиггинс. Очень рад это слышать. (Сбавив тон.) Вы, может быть, просто устали после этого тяжелого дня? Хотите бокал шампанского? (Делает движение к двери.) Элиза. Нет. (Вспомнив прежние уроки.) Благодарю вас. Хиггинс (к которому вернулось обычное добродушие). Это уж у вас несколько дней накапливается. Вы немножко побаивались этого пикника. Что ж, вполне естественно. Но ведь теперь все уже кончено. (Ласково треплет ее по плечу.) Она съеживается. Больше не о чем беспокоиться. Элиза. Да. Вам больше не о чем беспокоиться. (Она вдруг встает и, обойдя его, возвращается на прежнее свое место у рояля, садится на скамью и закрывает лицо руками.) О господи! Как бы я хотела умереть! Хиггинс (смотрит на нее с искренним удивлением). Но почему? Объясните вы мне, ради бога, почему? (Подходит к ней и старается ее урезонить.) Послушайте, Элиза, ваше раздраженное состояние вызвано чисто субъективными причинами. Элиза. Не понимаю. Слишком умно для меня. Хиггинс. Все это вы сами себе внушили. Дурное настроение, и. ничего больше. Никто вас не обидел. Ничего не случилось. Будьте умницей, идите ложитесь спать, и к утру все пройдет. Поплачьте немного, прочитайте молитву, сразу легче станет. Элиза. Спасибо, вашу молитву я слышала: «Слава богу, что все уже кончилось». Хиггинс (нетерпеливо). Ну хорошо, а разве для вас это не «слава богу»? Вы теперь свободны и можете делать, что хотите. Элиза (отчаяние вдруг придает ей силы). А на что я гожусь? К чему вы меня приспособили? Куда мне идти? Что мне делать? Что теперь будет со мной? Хиггинс (уразумевший, наконец, истину, но ничуть ею не тронутый). Ах, так вот что вас тревожит! (Засовывает руки в карманы и, побрякивая по своей привычке их содержимым, принимается шагать по комнате, как будто из любезности снисходя до разговора на тривиальную и неинтересную тему.) Я бы на вашем месте об этом не задумывался. Не сомневаюсь, что вы без особого труда устроите тем или иным способом свою судьбу, хотя я еще как-то не думал о том, что вы уедете отсюда. (Она бросает на него быстрый взгляд, но он на нее не смотрит; остановился перед вазой с фруктами, стоящей на рояле, и после некоторого раздумья решает съесть яблоко.) Вы, например, можете выйти замуж. (Откусывает большой кусок яблока и шумно жует.) Должен вам сказать, Элиза, что не все мужчины такие убежденные старые холостяки, как мы с полковником. Большинство мужчин – несчастные! – принадлежит к разряду женящихся; а вы совсем не дурны собой, иногда на вас даже приятно посмотреть, – не сейчас, конечно, потому что сейчас лицо у вас распухло от слез и стало безобразным, как смертный грех. Но когда вы в своем виде, так сказать, я бы даже назвал вас привлекательной. То есть, конечно, для мужчин, расположенных к женитьбе. Вот послушайте меня, ложитесь в постель и хорошенько выспитесь, а утром, когда встанете, посмотритесь в зеркало, и у вас сразу настроение исправится. Элиза опять поднимает на него глаза, не шевелясь и не произнося ни слова. Но взгляд ее пропадает даром: Хиггинс усердно жует с мечтательно-блаженным видом, так как яблоко попалось хорошее. (Осененный внезапной мыслью.) Знаете что? Я уверен, что мама могла бы подыскать вам какого-нибудь подходящего субъекта. Элиза. Как я низко скатилась после Тоттенхем-Корт-Род. Хиггинс (просыпаясь). То есть как это? Элиза. Там я торговала цветами, но не торговала собой. Теперь вы сделали из меня леди, и я уже ничем не могу торговать, кроме себя. Лучше бы вы меня не трогали. Хиггинс (решительно зашвыривает огрызок яблока в камин). Что за вздор, Элиза! Вы просто оскорбляете человеческие отношения этими ханжескими разглагольствованиями о купле и продаже. Можете не выходить за него, если он вам не понравится. Элиза. А что же мне делать? Хиггинс. Да мало ли что! Вот вы раньше мечтали о цветочном магазине. Пикеринг мог бы вам устроить это дело, у него куча денег. (Фыркнув.) Ему еще придется заплатить за ваши сегодняшние тряпки; а если присчитать сюда плату за прокат брильянтов, то с двухсот фунтов он не много получит сдачи. Черт возьми! Полгода назад вы даже мечтать не смели о такой райской доле, как собственный цветочный магазин. Ну, ладно; все будет хорошо. А теперь я иду спать, у меня прямо глаза слипаются. Да, позвольте: я ведь сюда за чем-то пришел… Черт меня побери, если я помню, за чем именно… Элиза. За туфлями. Хиггинс. Ах, да, да – ну конечно, за туфлями. А вы их побросали в меня. (Подбирает обе туфли и уже собирается уходить, но в это время Элиза поднимается и останавливает его). Элиза. Одну минутку, сэр… Хиггинс (услышав такое обращение, роняет туфли от неожиданности). Что? Элиза. Скажите, платья, которые я ношу, – они мои или полковника Пикеринга? Хиггинс (возвращаясь на середину комнаты с таким видом, как будто ее вопрос – высшая степень бессмыслицы). На кой черт Пикерингу дамские платья! Элиза. Они могут пригодиться для следующей девушки, над которой вы будете экспериментировать. Хиггинс (пораженный и уязвленный). Хорошего же вы о нас мнения! Элиза. Я не хочу больше беседовать на эту тему. Я хочу знать только одно: что из моих вещей принадлежит мне? К сожалению, платье, в котором я сюда пришла, сожгли. Хиггинс. А не все ли равно? Зачем вам вдруг понадобилось выяснять это в час ночи? Элиза. Я хочу знать, что я имею право взять с собой. Я не желаю, чтоб меня потом назвали воровкой. Хиггинс (на этот раз глубоко оскорбленный). Воровкой! Как вам не стыдно так говорить, Элиза. Я ожидал от вас больше, чувства. Элиза. Извините. Я простая, темная девушка, и в моем положении мне приходится быть очень осторожной. Между такими, как вы, и такими, как я, не может быть речи о чувствах. Будьте так добры сказать мне точно, что здесь мое и что не мое. Хиггинс (сердится). Можете прихватить с собой весь этот хлам и самого черта в придачу! Оставьте только брильянты; они прокатные. Устраивает это вас? (Поворачивается, чтобы уйти, вне себя от возмущения.) Элиза (она упивается его волнением, словно божественным нектаром, и готовит новую придирку, чтобы продлить удовольствие). Постойте, еще минутку. (Снимает драгоценности.) Будьте добры, возьмите это к себе в спальню. Я не хочу рисковать – еще пропадет что-нибудь. Хиггинс (в бешенстве). Давайте сюда. Она передает ему драгоценности. Если б это были мои брильянты, а не прокатные, я бы вас заставил подавиться ими. (Рассовывает драгоценности по карманам, неожиданно украсив при этом свою особу свесившимися концами ожерелья.) Элиза (снимая кольцо с пальца). Это кольцо не прокатное: это то, которое вы мне купили в Брайтоне. Теперь оно мне не нужно. Хиггинс с размаху швыряет кольцо в камин и оборачивается к ней с таким свирепым видом, что она, закрывая лицо руками, жмется к роялю. Ай! Не бейте меня! Хиггинс. Бить вас! Неблагодарная тварь! Как вы смеете обвинять меня в таких гнусностях! Это вы меня ударили! Вы ранили меня в самое сердце. Элиза (затрепетав от скрытой радости). Очень рада. Значит, я хоть немножко с вами посчиталась. Хиггинс (с достоинством, самым своим изысканным профессорским тоном). Вы заставили меня потерять терпение, чего со мной почти никогда не бывало. Будем считать разговор на сегодня оконченным. Я иду спать. Элиза (дерзко). Вы лучше оставьте миссис Пирс записку насчет кофе, потому что я ей ничего не скажу. Хиггинс (негромко и вежливо). К черту миссис Пирс, и к черту кофе, и к черту вас, и к черту меня самого, за то, что я, дурак, тратил свои упорным трудом приобретенные знания и драгоценные сокровища своей души на бессердечную уличную девчонку! (Выходит, величественно и гордо подняв голову, но, впрочем, под конец портит весь эффект, изо всех сил хлопнув дверью.) Элиза улыбается, в первый раз за все время, потом дает выход своим чувствам в бурной пантомиме, в которой подражание торжественному выходу Хиггинса чередуется с изъявлениями восторга по поводу одержанной победы, наконец опускается на колени перед камином и шарит в нем в поисках кольца.

perception: ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ Гостиная миссис Хиггинс. Хозяйка дома опять у письменного стола. Входит горничная. Горничная (в дверях). Мистер Генри внизу, мэм, и с ним полковник Пикеринг. Миссис Хиггинс. Просите их сюда. Горничная. Они говорят по телефону, мэм. Кажется, они вызывают полицию. Миссис Хиггинс. Что? Горничная (подходит ближе и говорит, понизив голос). Мистер Генри как будто не в духе, мэм. Я хотела вас предупредить. Миссис Хиггинс. Если бы вы мне сказали, что мистер Генри в духе, это было бы гораздо более удивительно. Когда они покончат с полицией, попросите их подняться сюда. У мистера Генри, вероятно, что-нибудь пропало. Горничная. Слушаю, мэм. Миссис Хиггинс. Ступайте наверх и скажите мисс Дулиттл, что мистер Генри и полковник здесь. Попросите ее не выходить, пока я за ней не пришлю. Горничная. Слушаю, мэм. В комнату врывается Хиггинс. Горничная была права: он явно не в духе. Хиггинс. Послушайте, мама, как вам нравится эта история?! Миссис Хиггинс. Это ты, мой милый? Доброе утро. Хиггинс подавляет свое раздражение и целует мать; горничная выходит. Какая история? Хиггинс. Элиза сбежала. Миссис Хиггинс (невозмутимо продолжая писать). Вы, вероятно, напугали ее чем-нибудь? Хиггинс. Чепуха! Никто ее не пугал. Вчера вечером мы ушли спать, а она, как всегда, осталась гасить лампы и тому подобное; а потом, вместо того чтобы лечь, переоделась и ушла: ее постель даже не смята. В половине седьмого утра она приезжала в кебе за своими вещами; и эта дура, миссис Пирс, ни слова не сказав мне, отдала ей вещи и отпустила ее. Что мне теперь делать? Миссис Хиггинс. Привыкать обходиться без нее. Девушка имела полное право уйти, если ей захотелось. Хиггинс (рассеянно блуждая по комнате). Но я не могу найти ни одной своей вещи. Я не знаю, когда и куда я должен идти. Я… Входит Пикеринг. Миссис Хиггинс откладывает перо и отодвигается от письменного стола. Пикеринг (пожимая ей руку). Доброе утро, миссис Хиггинс. Генри уже рассказал вам? (Садится на тахту). Хиггинс. Ну, что говорит этот осел инспектор? Вы сказали, чтоб они назначили награду? Миссис Хиггинс (поднимается, удивленная и негодующая). Вы что, в самом деле собрались разыскивать Элизу через полицию? Хиггинс. Конечно! А что мы еще можем сделать? Полиция на то и существует. (Усаживается в елизаветинское кресло.) Пикеринг. С инспектором очень нелегко было сговориться. Мне кажется, он нас заподозрил в каких-то неблаговидных намерениях. Миссис Хиггинс. И не удивительно. Кто дал вам право заявлять об этой девушке в полицию, как будто она воровка или потерянный зонтик? Это уж слишком. (Садится на свое место, возмущенная до глубины души.) Хиггинс. Но мы хотим ее найти. Пикеринг. Поймите, миссис Хиггинс, мы не можем допустить, чтобы она вот так исчезла навсегда. Что ж нам делать? Миссис Хиггинс. У вас у обоих здравого смысла не больше, чем у пятилетних младенцев. Почему… Разговор прерывает вошедшая горничная. Горничная. Мистер Генри, там вас спрашивает какой-то джентльмен, по срочному делу. Он был у вас, и его направили сюда. Хиггинс. А ну его к черту! Мне сейчас не до срочных дел. Кто он такой? Горничная. Какой-то мистер Дулиттл, сэр. Пикеринг. Дулиттл! Это что же, мусорщик? Горничная. Мусорщик! Нет, что вы, сэр! Это джентльмен. Хиггинс (вскакивает в волнении). Ах, черт подери! Пик! Это, верно, какой-нибудь родственник, у которого она укрылась. Кто-нибудь, кого мы не знаем. (Горничной.) Давайте его сюда, живее. Горничная. Слушаю, сэр. (Выходит.) Хиггинс (подходя к матери, оживленно). Родственник-джентльмен! Ну, сейчас мы услышим что-нибудь интересное. (Усаживается в чиппендейлевское кресло.) Миссис Хиггинс. А вы знаете кого-нибудь из ее родственников? Пикеринг. Только отца; мы вам о нем рассказывали. Горничная (докладывает). Мистер Дулиттл. (Уходит.) Входит Дулиттл. Он разодет по последней моде: безукоризненный новый фрак, белый жилет и серые брюки. Цветок в петлице, ослепительный цилиндр и лакированные ботинки дополняют картину. Он настолько поглощен целью своего визита, что не замечает миссис Хиггинс. Он прямо подступает к Хиггинсу и обрушивается на него с упреками. Дулиттл (указывая на себя). Посмотрите! Вы видите! Это все вы наделали! Хиггинс. Позвольте, что «все»? Дулиттл. Вот это все! Взгляните, я вас прошу. Взгляните на эту шляпу. Взгляните на этот фрак. Пикеринг. Это Элиза вас так нарядила? Дулиттл. Элиза! Еще что! С какой это стати Элиза меня будет наряжать? Миссис Хиггинс. Доброе утро, мистер Дулиттл. Садитесь, пожалуйста. Дулиттл (сконфуженный тем, что не сразу заметил хозяйку дома). Прошу извинить, мэм. (Подходит к ней и жмет протянутую руку.) Покорнейше благодарен. (Усаживается на тахту, справа от Пикеринга.) Так это меня расстроило, то, что со мной случилось, просто больше ни о чем думать не могу. Хиггинс. Да что же, черт дери, с вами случилось? Дулиттл. Если б еще это просто случилось; ну что ж, случиться с каждым может; тут все, как говорится, от бога. Но это не случилось, это все вы со мной сделали! Да, вы, Генри Хиггинс! Хиггинс. Вы нашли Элизу? Остальное меня не интересует. Дулиттл. А вы разве ее потеряли? Хиггинс. Да. Дулиттл. Ну и везет же вам! Нет, я ее не находил; но вот она меня теперь живо найдет – после того, что вы со мной сделали. Миссис Хиггинс. Но что же с вами сделал мой сын, мистер Дулиттл? Дулиттл. Что он со мной сделал? Погубил меня. Отравил мой покой. Связал меня и отдал в лапы буржуазной морали. Хиггинс (возмущенно встает и надвигается на Дулиттла). Вы бредите. Вы пьяны. Вы с ума сошли! Я дал вам пять фунтов. После этого я разговаривал с вами еще два раза, по полкроны в час. И больше я вас в глаза не видел. Дулиттл. Ах, я пьян? Ах, я сумасшедший? Хорошо! Тогда вы мне скажите: писали вы письмо одному шкодливому старикашке в Америке, который пять миллионов отвалил на устройство по всему свету Общества моральных реформ и хотел, чтоб вы ему выдумали международный язык? Писали или не писали? Хиггинс. Что такое? Вы говорите об Эзре Д. Уоннафеллере? Но он же умер. (Успокоившись, садится на место.) Дулиттл. Да, он умер, а я погиб. Нет, вы мне скажите, писали вы ему письмо про то, что самый сейчас оригинальный моралист во всей Англии – это Альфред Дулиттл, простой мусорщик? Писали или не писали? Хиггинс. Кажется, после нашего последнего разговора я действительно отпустил какую-то глупую шутку в этом роде. Дулиттл. Хороша шутка! Она меня в гроб уложила, эта ваша шутка! Ведь ему только того и нужно было – показать, что вот, мол, американцы не такие, как мы, что они признают и уважают в человеке его достоинство, к какому бы классу общества он ни принадлежал. Так это и сказано в его завещании черным по белому; а еще там сказано, по вашей, Генри Хиггинс, милости, что он оставляет мне пай в своем сыроваренном тресте «Друг желудка» на три тысячи годового дохода, при условии, что я буду читать лекции в его, уоннафеллеровской, Всемирной лиге моральных реформ, когда только меня позовут, – до шести раз в год. Хиггинс. Вот черт! (Внезапно просияв.) А ведь неплохо придумано! Пикеринг. Вы ничем не рискуете, Дулиттл. Больше одного раза вас не позовут, Дулиттл. Да я лекций не боюсь. Это мне нипочем: такого им начитаю, что у них глаза на лоб полезут. Но вот что из меня джентльмена сделали, этого я не могу стерпеть. Кто его просил делать из меня джентльмена? Жил я в свое удовольствие, тихо, спокойно, ни от кого не зависел, у всякого умел деньги вытянуть, если нужно было, – вы это знаете, Генри Хиггинс. Теперь я минуты покоя не знаю; я связан по рукам и ногам; теперь всякий у меня норовит вытянуть деньги. «Вам счастье выпало», – говорит мой адвокат. «Вот как, – говорю я. – Вы, верно, хотите сказать, что вам выпало счастье». Когда я был бедным человеком, пришлось мне раз иметь дело с адвокатом, – это когда у меня в мусорном фургоне детская коляска оказалась, – так он только и смотрел, как бы ему скорей покончить с этим делом, да и отвязаться от меня. Доктора тоже: рады, бывало, вытолкать меня из больницы, когда я еще и на ногах не держусь; зато денег не стоило. А теперь вот находят, что я слабоват здоровьем и того гляди помру, если они ко мне не будут наведываться по два раза в день. Дома мне пальцем не дают шевельнуть самому; все за меня делают другие, а с меня денежки тянут за это. Год тому назад у меня не было никаких родственников, кроме двух-трех, которые меня знать не хотели. А теперь их объявилось штук пятьдесят, и у всех на хлеб не хватает. Живи не для себя, а для других: вот вам буржуазная мораль. А вы говорите – Элиза потерялась! Не беспокойтесь, пари держу, что она сейчас уже звонит у моего подъезда; а ведь отлично обходилась своими цветочками, пока из папаши не сделали почтенного буржуа. Теперь вот и вы с меня будете деньги тянуть, Генри Хиггинс. Придется мне у вас учиться разговаривать по-буржуазному; ведь просто по-человечески мне уже теперь не к лицу говорить. Тут-то и настает ваш черед: уж не для того ли вы это все и подстроили? Миссис Хиггинс. Но, мой милый мистер Дулиттл, если вам действительно так это все неприятно, зачем же терпеть это? Вы вправе отказаться от наследства. Никто вас не может заставить. Не правда ли, полковник Пикеринг? Пикеринг. Конечно. Дулиттл (несколько смягчая свой тон из уважения к ее полу). В том-то и трагедия, мэм. Легко сказать: откажись! А если у меня духу не хватает? Да у кого хватило бы? Все мы запуганы, мэм. Да, вот именно: запуганы. Пусть я откажусь: что меня тогда ждет в старости – работный дом? Мне и сейчас уже приходится красить волосы, чтоб не потерять своего места мусорщика. Если б я был из породы достойных бедняков и успел отложить кое-что, тогда б еще можно отказаться: но тогда бы оно и ни к чему, потому что достойным беднякам живется не лучше, чем миллионерам. Они даже и не понимают, что это значит – жить в свое удовольствие. Но мне, бедняку недостойному, только и спасенье от казенной койки, что эти несчастные три тысячи в год, которые тащат меня в компанию буржуазной сволочи, – извините за выражение, мэм, но вы бы и сами без него не обошлись, если б побыли в моей шкуре. Тут как ни вертись, а не отвертишься: приходится выбирать между Цецилией работного дома и Харитой буржуазии, а выбрать работный дом у меня духу не хватает. Я же вам говорю: я запуган. Я сдался. Меня купили. Другие счастливцы будут вывозить мой мусор и получать с меня на чай, а я буду смотреть на них и завидовать. И во всем этом виноват ваш сын. (Волнение мешает ему продолжать.) Миссис Хиггинс. Ну, я очень рада, мистер Дулиттл, что вы приняли такое благоразумное решение. Тем самым разрешается вопрос о будущем Элизы. Теперь вы можете о ней заботиться. Дулиттл (с меланхолической покорностью судьбе). Да, мэм. Я теперь обо всех должен заботиться – все на эти три тысячи в год. Хиггинс (вскакивая). Чепуха! Он не может о ней заботиться. Он не будет о ней заботиться. Она не его. Я заплатил ему за нее пять фунтов. Дулиттл, вы честный человек или вы мошенник? Дулиттл (кротко). И того и другого понемножку, Генри. Как все мы: и того и другого понемножку. Хиггинс. Ну так вот: вы взяли за эту девушку деньги – значит, вы не имеете права забирать ее обратно. Миссис Хиггинс. Генри! Перестань говорить глупости. Если ты хочешь знать, где Элиза, я скажу тебе. Она здесь, наверху. Хиггинс (пораженный). Наверху! О, так она у меня живо спустится вниз! (Решительно направляется к двери.) Миссис Хиггинс (встает и идет за ним). Успокойся, Генри. Сядь, пожалуйста. Хиггинс. Я… Миссис Хиггинс. Сядь, мой милый, и слушай, что я тебе скажу. Хиггинс. Ах, ну хорошо, хорошо, хорошо! (Бросается на тахту и не слишком любезно поворачивается спиной ко всем.) Только все-таки вы могли бы сказать мне об этом полчаса тому назад. Миссис Хиггинс. Элиза пришла сюда рано утром. Она часть ночи металась по улицам, не помня себя от обиды; часть провела у реки – хотела утопиться, но не решилась; часть – в отеле Карлтон. Она мне рассказала, как грубо вы оба с ней обошлись. Хиггинс (снова вскакивая). Что-о? Пикеринг (также вскакивая). Дорогая миссис Хиггинс, она наговорила вам глупостей. Никто с ней грубо не обходился. Мы вообще почти с ней не разговаривали и расстались самыми лучшими друзьями. (Обернувшись к Хиггинсу.) Хиггинс, может быть, у вас с ней что-нибудь вышло, когда я ушел спать? Хиггинс. Не у меня с ней, а у нее со мной. Она запустила в меня туфлями. Она вела себя совершенно возмутительно. Я ей не давал к этому ни малейшего повода. Я только открыл дверь, как обе туфли полетели мне в лицо. Даже слова не успел сказать. А потом она еще говорила всякие гадости. Пикеринг (недоумевающе). Но почему? Что мы ей сделали? Миссис Хиггинс. Мне кажется, я понимаю, что вы сделали. Девушка, по-видимому, от природы очень чувствительна. Верно, мистер Дулиттл? Дулиттл. Золотое сердце, мэм. Вся в меня. Миссис Хиггинс. Ну вот, видите. Она очень привязалась к вам обоим. Она так старалась для тебя, Генри! Ты даже не представляешь, чего для такой девушки должна стоить умственная работа. И вот, когда миновал великий день испытания и она выполнила свою трудную задачу без единого промаха, вы пришли домой и, не обращая на нее никакого внимания, уселись толковать о том, как хорошо, что все уже кончилось, и как это вам все надоело. И ты еще удивляешься, что она запустила в тебя туфлями? Я бы в тебя кочергой запустила на ее месте. Хиггинс. Мы только говорили, что устали и хотим спать, больше ничего. Ведь верно, Пик? Пикеринг (пожимая плечами). Решительно ничего. Миссис Хиггинс (с иронией). Вы уверены? Пикеринг. Абсолютно уверен. Больше ничего. Миссис Хиггинс. Вы не поблагодарили ее, не похвалили, не приласкали, ничего не сказали о том, как блестяще она провела свою роль. Xиггинс (нетерпеливо).Но это все она и сама знает. Да, мы не произносили поздравительных речей – если вы это хотите сказать. Пикеринг (чувствуя угрызения совести). Пожалуй, в самом деле, мы были немножко невнимательны. Она очень сердится? Миссис Хиггинс (усаживается в свое кресло за письменным столом). Боюсь, что она не захочет вернуться на Уимпол-стрит, в особенности сейчас, когда благодаря мистеру Дулиттлу она может сохранить то положение, которое вы ей навязали. Но она говорит, что готова все забыть и встретиться с вами, как с добрыми знакомыми. Хиггинс (с яростью). Ах, вот как? Скажите! Миссис Хиггинс. Если ты обещаешь вести себя прилично, Генри, я сейчас попрошу ее сюда. А если нет, иди домой: ты уже отнял у меня достаточно времени. Хиггинс. Ладно. Хорошо. Вы слышали, Пик? Ведите себя прилично. Достанем из сундука наши лучшие воскресные манеры ради этой девчонки, которую мы подобрали в уличной грязи! (Сердито бросается в елизаветинское кресло.) Дулиттл (укоризненно). Но, но, Генри Хиггинс! Вы совсем не щадите мои чувства почтенного буржуа. Миссис Хиггинс. Помни, Генри: ты обещал. (Нажимает кнопку звонка на письменном столе.) Мистер Дулиттл, будьте добры, пройдите пока на балкон. Мне не хочется, чтобы Элиза узнала о перемене в вашей судьбе, прежде чем она помирится с этими двумя джентльменами. Вы не возражаете? Дулиттл. С удовольствием, мэм. Что угодно, лишь бы помочь Генри избавить меня от нее. (Выходит на балкон.) На звонок является горничная. Пикеринг садится на место Дулиттла. Миссис Хиггинс. Попросите, пожалуйста, мисс Дулиттл сюда. Горничная. Слушаю, мэм. (Выходит.) Миссис Хиггинс. Смотри, Генри… Хиггинс. По-моему, я себя веду идеально. Пикеринг. Он делает все, что может, миссис Хиггинс. Пауза. Хиггинс откидывает голову назад, вытягивает ноги и принимается насвистывать. Миссис Хиггинс. Генри, милый, тебе совсем не идет эта поза. Хиггинс (подобрав ноги и выпрямившись). А я и не забочусь о том, что мне идет. Миссис Хиггинс. Это не важно, милый. Мне просто нужно было, чтоб ты заговорил. Хиггинс. Почему? Миссис Хиггинс. Потому что, когда ты говоришь, ты не можешь свистеть. Хиггинс издает стон. Новая весьма томительная пауза. Хиггинс (вскакивает, потеряв терпение). Да где же эта чертова девчонка? Что нам, целый день ее дожидаться? Входит Элиза, сияющая, спокойная; в ее непринужденной манере нельзя заподозрить ни малейшей фальши. В руках у нее рабочая корзинка, и она явно чувствует себя здесь как дома. Пикеринг до того потрясен, что даже не встает ей навстречу. Элиза. Здравствуйте, профессор Хиггинс. Как ваше здоровье? Хиггинс (задохнувшись). Как мое… (Он больше не может.) Элиза. Вероятно, хорошо? Ведь вы никогда не болеете. Полковник Пикеринг, очень рада вас видеть. Он поспешно встает и пожимает ей руку. Прохладно сегодня с утра, не правда ли? (Садится слева; Пикеринг садится рядом с ней.) Хиггинс. Вы бросьте со мной ломать комедию. Я сам вас этому выучил, и на меня не действует. Вставайте, идем домой, и не будьте дурой. Элиза вынимает из корзинки вышиванье и принимается за работу, не обращая ни малейшего внимания на его вспышку. Миссис Хиггинс. Прелестно, Генри! Право, прелестно! Какая женщина может устоять против такого приглашения? Хиггинс. А вы ей не помогайте, мама. Пускай сама говорит. Сразу увидите, найдется ли у нее хоть одна мысль, которую не я вложил ей в голову, хоть одно слово, которое не я научил ее произносить. Я, я сам сделал это существо из пучка гнилой моркови с Ковентгарденского рынка, а теперь она осмеливается разыгрывать со мной знатную леди! Миссис Хиггинс (умиротворяюще). Да, да, мой милый, но, может быть, ты все-таки сядешь? Хиггинс садится, с силой стукнув креслом. Элиза (Пикерингу, по-прежнему не замечая Хиггинса и проворно водя иглой). Теперь вы меня больше знать не захотите, полковник Пикеринг, – эксперимент закончен… Пикеринг. Не надо. Не говорите об этом только как об эксперименте. Мне неприятно это слышать. Элиза. Правда, я всего лишь пучок гнилой моркови… Пикеринг (порывисто). О нет! Элиза (невозмутимо продолжая). …но я вам стольким обязана, что мне было бы очень грустно, если б вы совсем меня забыли. Пикеринг. Я очень рад это слышать, мисс Дулиттл. Элиза. Не потому, что вы платили за мои наряды. Я знаю, что денег вам ни для кого не жаль. Но именно от вас я научилась хорошим манерам, а ведь это и отличает леди от уличной девчонки, не правда ли? Мне очень трудно было этому научиться, постоянно находясь в обществе профессора Хиггинса. Я ведь с детства привыкла себя держать в точности, как держит себя он: шуметь, кричать, ругаться за каждым словом. И я так и не узнала бы, что среди джентльменов и леди принято вести себя иначе, если б не вы. Хиггинс. О!!! Пикеринг. Но это ведь у него просто как-то так выходит. Он ничего такого не думает. Элиза. Вот и я ничего такого не думала, когда была цветочницей. Это у меня просто так выходило. Но я это делала, вот что важно. Пикеринг. Вы правы. Но все-таки это он научил вас правильно говорить; я бы этого не мог сделать, знаете. Элиза (небрежно). Ну что ж – ведь это его профессия. Хиггинс. А, дьявольщина! Элиза (продолжая). Это все равно что научить человека танцевать модные танцы, не более того. А вы знаете, когда по-настоящему началось мое воспитание? Пикеринг. Когда? Элиза (оставив свое вышиванье). В ту минуту, когда вы назвали меня мисс Дулиттл… я тогда только что пришла на Уимпол-стрит. Это впервые пробудило во мне уважение к себе. (Она снова берется за иглу.) И потом были еще сотни мелочей, которых вы даже не замечали, потому что для вас это было естественно. Ну вот то, что вы вставали, говоря со мной, что вы снимали передо мной шляпу, что вы никогда не проходили первым в дверь… Пикеринг. Но это же все пустяки. Элиза. Да, но эти пустяки показывали, что вы относитесь ко' мне иначе, чем, скажем, к судомойке; хоть я уверена, что и с судомойкой вы вели бы себя точно так же, если б она случайно очутилась в гостиной. Вы никогда не снимали при мне ботинок в столовой. Пикеринг. Вы не должны обижаться на это. Хиггинс всюду снимает ботинки. Элиза. Я знаю. Я его не виню. Это у него просто так выходит, не правда ли? Но для меня так много значило, что вы этого никогда не делали. Видите ли, помимо тех вещей, которым всякий может научиться, – уменье хорошо одеваться, и правильно говорить, и все такое, – леди отличается от цветочницы не тем, как она себя держит, а тем, как с ней себя держат. Для профессора Хиггинса я всегда останусь цветочницей, потому что он себя со мной держит как с цветочницей; но я знаю, что для вас я могу стать леди, потому что вы всегда держите себя со мной как с леди. Миссис Хиггинс. Пожалуйста, Генри, не скрежещи зубами. Пикеринг. Право, я очень, очень рад это все слышать, мисс Дулиттл. Элиза. Теперь мне бы хотелось, чтоб вы меня называли Элизой, если вы не возражаете. Пикеринг. Благодарю вас. С удовольствием буду называть вас Элизой. Элиза. И еще мне хотелось бы, чтобы профессор Хиггинс называл меня мисс Дулиттл. Хиггинс. Сдохнете – не дождетесь! Миссис Хиггинс. Генри! Генри! Пикеринг (со смехом). Отвечайте ему в таком же духе, Элиза. Не молчите. Ему это будет полезно. Элиза. Не могу. Раньше я могла так разговаривать, но теперь – нет. Вчера ночью, когда я бродила по улицам, какая-то девушка заговорила со мной; я хотела ей ответить по-старому, но у меня ничего не вышло. Помните, вы как-то говорили мне, что ребенок, попавший в чужую страну, в несколько недель привыкает к чужому языку, а свой родной забывает? Вот я – такой ребенок в вашей стране. Я забыла свой родной язык и могу теперь говорить только на вашем. С Тоттенхем-Корт-Род покончено навсегда. Именно теперь, когда я покинула Уимпол-стрит. Пикеринг (в сильной тревоге). Но ведь вы же вернетесь на Уимпол-стрит? Вы простите Хиггинса? Хиггинс (поднимаясь). Простите?! Она меня будет прощать, а! Пускай уходит. Пускай попробует прожить одна. Без меня она через три недели скатится обратно в уличную канаву. В среднем окне появляется Дулиттл. Бросив на Хиггинса укоризненный и полный достоинства взгляд, он бесшумно подходит к дочери, которая стоит спиной к окнам и поэтому не видит его. Пикеринг. Он неисправим, Элиза. Но ведь вы не скатитесь, правда? Элиза. Нет. Теперь уже нет. Я хорошо заучила свой урок. Теперь я уже не могу издавать такие звуки, как раньше, даже если б хотела. Дулиттл сзади кладет ей руку на плечо. (Она роняет вышиванье, оглядывается, и при виде отцовского великолепия вся ее выдержка сразу испаряется.) У-у-ааааа-у! Хиггинс (торжествующе). Ага! Вот, вот! У-у-ааа-у! У-у-ааааа-у! Победа! Победа! (Разваливается на угловом диванчике, скрестив руки на груди.) Дулиттл. Зря вы девушку обижаете. Не смотри на меня так, Элиза. Я не виноват. У меня, понимаешь, деньги завелись. Элиза. Видно, тебе на этот раз миллионер подвернулся? Дулиттл. Угадала. Но я сегодня разоделся для особого случая. Еду сейчас в церковь святого Георгия на Ганноверсквер. Твоя мачеха выходит за меня замуж. Элиза (сердито). Ты унизишься до женитьбы на этой простой, вульгарной бабе? Пикеринг (мягко). Это его долг, Элиза. (Дулиттлу.) Но почему она изменила свое решение? Дулиттл (печально). Запугана, хозяин. Запугана, как и все мы. Буржуазная мораль требует жертв. Надевай шляпу, Элиза, поедешь посмотришь, как твоего отца окручивать будут. Элиза. Если полковник находит, что так нужно, я… я… (чуть не со слезами) я пойду на это. И в награду, вероятно, еще наслушаюсь оскорблений. Дулиттл. Можешь не бояться. Она, бедняга, теперь ни с кем уже не лается. Как попала в почтенные, так сразу присмирела. Пикеринг (слегка сжимая локоть Элизы). Не огорчайте их, Элиза. Будьте умницей. Элиза (силясь улыбнуться ему, несмотря на свое раздражение). Ну хорошо, я поеду, только чтобы показать, что я не злопамятна. Подожди меня минутку. (Выходит.) Дулиттл (усаживаясь рядом с Пикерингом). Что-то я, знаете, робею перед этой церемонией, полковник. Может, вы поедете тоже, чтоб придать мне духу? Пикеринг. Но ведь вам это не впервые, друг мой. Венчались же вы с матерью Элизы? Дулиттл. Кто это вам сказал? Пикеринг. Собственно мне никто не говорил. Просто я… естественно было предполагать… Дулиттл. Нет, полковник, вовсе это не естественно. Это только так принято у буржуазии. А я всегда поступал так, как принято у недостойных. Только вы Элизе не говорите. Она не знает: я из деликатности никогда не говорил ей. Пикеринг. И правильно делали. Если не возражаете, мы просто не будем вспоминать об этом. Дулиттл. Ладно, полковник; а теперь вы поедете со мной в церковь и поможете мне благополучно справиться с этим делом. Пикеринг. С удовольствием. Если только я, как холостяк, могу вам быть полезен. Миссис Хиггинс. А меня вы не приглашаете, мистер Дулиттл? Мне бы очень хотелось быть на вашей свадьбе. Дулиттл. Сочту за честь, мэм, если вы нас удостоите. А уж хозяйка моя не будет знать, куда деваться от радости. Она все грустит, бедняга, что кончилось наше счастливое житье. Миссис Хиггинс (вставая). Так я велю подавать экипаж, а сама пойду одеваться. Мужчины, кроме Хиггинса, встают. Я не задержу вас больше чем на четверть часа. (Идет к двери и на пороге сталкивается с Элизой; та уже в шляпе и застегивает перчатки.) Элиза, я тоже еду в церковь. Вам удобнее ехать со мной, а полковник Пикеринг будет сопровождать жениха. Миссис Хиггинс выходит. Элиза останавливается посреди комнаты, между окнами и тахтой. Пикеринг подходит к ней. Дулиттл. Жених! Вот это слово! От него как-то сразу становится ясно, на что идешь. (Берет свой цилиндр и направляется к двери.) Пикеринг. Ну, Элиза, пока я еще не ушел… простите Хиггинса и обещайте вернуться к нам. Элиза. Боюсь, что папа мне не позволит. Правда, папочка? Дулиттл (он опечален, но исполнен великодушия). Они тебя здорово разыграли, Элиза, эти два шутника. Если бы ты имела дело с одним, уж он бы от тебя не ушел. Но, понимаешь, вся штука в том, что их было двое и один вроде как бы оберегал другого. (Пикерингу.) Хитро придумано, полковник. Но я на вас не в обиде: я бы и сам так сделал. Всю мою жизнь меня тиранили женщины, одна за другой; так что, если вам удалось провести Элизу, – не возражаю. Я в это дело вмешиваться не буду. Ну, полковник, пора нам ехать. Будьте здоровы, Генри. Элиза, увидимся в церкви. (Выходит.) Пикеринг (умильно). Не покидайте нас, Элиза. (Идет вслед за Дулиттлом.) Элиза выходит на балкон, чтобы не оставаться наедине с Хиггинсом. Он встает и идет за ней. Она тотчас же снова входит в комнату и направляется к двери, но он, пробежав по балкону, успевает опередить ее и загораживает ей дверь. Хиггинс. Ну, Элиза, вы уже немножко посчитались со мной, как вы выражаетесь. Может быть, хватит теперь? Может быть, вы, наконец, образумитесь? Или вам еще мало? Элиза. А зачем я вам нужна? Только для того, чтобы подавать вам туфли, и сносить все ваши капризы, и быть у вас на побегушках? Хиггинс. Я вовсе не говорил, что вы мне нужны. Элиза. Ах, вот как? В таком случае о чем вообще разговор? Хиггинс. О вас, а не обо мне. Если вы вернетесь на Уимпол-стрит, я буду обращаться с вами так же, как обращался до сих пор. Я не могу изменить свой характер и не желаю менять свое поведение. Я веду себя точно так же, как полковник Пикеринг. Элиза. Неправда. Полковник Пикеринг с цветочницей обращается как с герцогиней. Хиггинс. А я с герцогиней обращаюсь как с цветочницей. Элиза. Понимаю. (Спокойно отворачивается от него и садится на тахту, лицом к окнам.) Со всеми одинаково. Хиггинс. Вот именно. Элиза. Как мой отец. Хиггинс (с улыбкой, немного смягчившись). Я не вполне согласен с этим сравнением, Элиза, но все же признаю, что ваш отец далек от снобизма и легко свыкается с любым положением, в которое его может поставить его прихотливая судьба. (Серьезно.) Секрет, Элиза, не в уменье держать себя хорошо или плохо или вообще как бы то ни было, а в уменье держать себя со всеми одинаково. Короче говоря, поступать так, будто ты на небе, где нет пассажиров третьего класса и все бессмертные души равны между собой.

perception: ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ (продолжение) Элиза. Аминь. Вы прирожденный проповедник. Хиггинс (раздраженно). Вопрос не в том, плохо ли я с вами обращаюсь, а в том, видали ли вы, чтобы я с кем-нибудь обращался лучше. Элиза (в неожиданном порыве искренности). Мне все равно, как вы со мной обращаетесь. Можете ругать меня, пожалуйста. Можете даже бить: колотушками меня не удивишь. Но (встает и подходит к нему вплотную) раздавить я себя не позволю. Хиггинс. Так уходите с дороги, останавливаться из-за вас я не буду. Что вы обо мне так говорите, как будто я автобус? Элиза. Вы и есть автобус: прете себе вперед, и ни до кого вам дела нет. Но я и без вас могу обойтись; вот увидите, что могу. Хиггинс. Я знаю, что вы можете. Я вам сам это говорил. Элиза (оскорбленная, отодвигается на другой конец тахты и поворачивается лицом к камину). Я знаю, что вы говорили, бессердечный вы человек. Вы хотели избавиться от меня. Хиггинс. Врете. Элиза. Спасибо. (С достоинством выпрямляется.) Хиггинс. Вам, конечно, не пришло в голову спросить себя, могу ли я без вас обойтись? Элиза (внушительно). Пожалуйста, не старайтесь улестить меня. Вам придется без меня обойтись. Хиггинс (надменно). И обойдусь. Мне никто не нужен. У меня есть моя собственная душа, моя собственная искра божественного огня. Но (с неожиданным смирением) мне вас будет недоставать, Элиза. (Садится на тахту рядом с ней.) Ваши идиотские представления о вещах меня все-таки кое-чему научили, я признаю это и даже благодарен вам. Потом я как-то привык к вашему виду, к вашему голосу. Они мне даже нравятся. Элиза. Что ж, у вас есть мои фотографии и граммофонные записи. Когда соскучитесь обо мне, можете завести граммофон, – по крайней мере без риска оскорбить чьи-нибудь чувства. Хиггинс. В граммофоне я не услышу вашей души. Оставьте мне вашу душу, а лицо и голос можете взять с собой. Они – не вы. Элиза. О, вы настоящий дьявол! Вы умеете ухватить человека за самое сердце, как другой хватает за горло, чтобы придушить. Миссис Пирс предупреждала меня. Сколько раз она собиралась уйти от вас, и всегда в последнюю минуту вам удавалось ее улестить. А ведь она вас ни капельки не интересует. Точно так же, как не интересую вас я. Хиггинс. Меня интересует жизнь, люди, а вы – кусок этой жизни, который попался мне на пути и в который я вложил частицу самого себя. Чего еще вы можете требовать? Элиза. Тот, кого я не интересую, никогда не будет интересовать меня. Хиггинс. Ну, это торгашеский принцип, Элиза. Все равно что (с профессиональной точностью воспроизводит ее ковентгарденский акцент) фиялочки прыдавать. Элиза. Не кривляйтесь, пожалуйста. Как вам не стыдно передо мной кривляться? Хиггинс. Я в своей жизни никогда не кривлялся. Кривлянье не идет ни человеческому лицу, ни человеческой душе. Я просто выражаю свою справедливую ненависть к торгашеству. Для меня чувства никогда не были и не будут предметом сделки. Вы меня назвали бессердечным, потому что, подавая мне туфли и отыскивая мои очки, вы думали купить этим право на меня, – и ошиблись. Глупая вы, глупая! По-моему, женщина, которая подает мужчине туфли, – это просто отвратительное зрелище. Подавал я вам когда-нибудь туфли? Вы гораздо больше выиграли в моих глазах, когда запустили в меня этими самыми туфлями. Вы рабски прислуживаете мне, а потом жалуетесь, что я вами не интересуюсь: кто ж станет интересоваться рабом? Хотите вернуться ради добрых человеческих отношений – возвращайтесь, но другого не ждите ничего. Вы и так получили от меня в тысячу раз больше, чем я от вас; а если вы осмелитесь сравнивать ваши собачьи поноски с сотворением герцогини Элизы, я просто захлопну дверь перед вашим глупым носом. Элиза. А зачем же вы делали из меня герцогиню, если я вас не интересую? Хиггинс (простодушно). Как зачем? Это ведь моя работа. Элиза. Вы даже не подумали о том, сколько беспокойства вы причиняете мне. Хиггинс. Мир не был бы сотворен, если б его творец думал, как бы не причинить кому-нибудь беспокойства. Творить жизнь – и значит творить беспокойство. Есть только один способ избежать беспокойства: убивать. Вы замечаете, что трус всегда радуется, когда убивают беспокойных людей? Элиза. Я не проповедник, и я ничего такого не замечаю. Я замечаю только одно: что вы не замечаете меня. Хиггинс (вскакивая и принимаясь гневно шагать по комнате). Элиза, вы идиотка. Я зря трачу сокровища моего мильтоновского духа, выкладывая их перед вами. Поймите раз навсегда: я иду своим путем и делаю свое дело, и при этом мне в высокой степени наплевать на то, что может произойти с любым из нас. Я не запуган, как ваш отец и ваша мачеха. А потому выбирайте сами: хотите – возвращайтесь, не хотите – идите ко всем чертям. Элиза. Ради чего мне возвращаться? Хиггинс (становится на тахте на колени и наклоняется к Элизе). Единственно ради собственного удовольствия. Так же, как и я затеял всю эту свою возню с вами ради собственного удовольствия. Элиза (не глядя на него). А завтра, если я не буду делать все, что вам нравится, вы меня выкинете на улицу? Хиггинс. Да, а если я не буду делать все, что вам нравится, вы от меня уйдете. Элиза. И буду жить с мачехой? Хиггинс. Да, или продавать цветы. Элиза. Ах, если б я только могла взяться опять за свою корзинку с цветами! Я бы не зависела ни от вас, ни от отца, ни от кого на свете! Зачем вы отняли у меня мою независимость? Зачем я согласилась на это! Теперь я только жалкая раба, несмотря на все мои наряды. Хиггинс. Ничего подобного. Хотите, я удочерю вас или положу на ваше имя деньги. А может быть, вы хотите выйти замуж за Пикеринга? Элиза (с яростью поворачивается к нему). Я даже за вас не пошла бы замуж, если б вы меня попросили; а уж вы мне по возрасту больше подходите, как он. Хиггинс (терпеливо). Больше, чем он, а не больше, как он. Элиза (вскакивает, окончательно выйдя из себя). Буду говорить так, как мне нравится. Вы мне больше не учитель. Хиггинс (задумчиво). Хотя Пикеринг едва ли согласится. Он такой же закоренелый холостяк, как и я. Элиза. Очень мне это нужно! Вы и не воображайте. Если я захочу выйти замуж, охотники всегда найдутся. Вон Фредди Эйнсфорд Хилл пишет мне по три письма в день, страниц на десять каждое. Хиггинс (неприятно пораженный). Вот нахал мальчишка! (Он наклоняется назад и, потеряв равновесие, садится на пятки.) Элиза. Он имеет полное право писать мне, раз ему хочется. Он так меня любит, бедный мальчик. Хиггинс (слезая с тахты). Но вы не имеете права поощрять его. Элиза. Каждая девушка имеет право на то, чтоб ее любили. Хиггинс. Кто? Такие дураки? Элиза. Фредди вовсе не дурак. А если он слабенький и бедный и я нужна ему, наверно я с ним буду счастливее, чем с теми, кто лучше меня и кому я не нужна. Хиггинс. Да, но сумеет ли он из вас что-нибудь сделать? Вот в чем вопрос. Элиза. Может быть, я из него сумею что-нибудь сделать. Но я вообще никогда не думаю о таких вещах; это вы только о них и думаете. Я хочу быть такой, как я есть. Хиггинс. Короче, вы хотите, чтобы я таял перед вами, как тает Фредди? Да? Элиза. Глупости. Совсем не такое чувство мне от вас нужно. Но вы напрасно так уж уверены в себе и во мне. Я могла бы быть очень нехорошей, если б захотела. Я в жизни видела много такого, о чем вы и понятия не имеете, несмотря на всю вашу ученость. Девушке вроде меня ничего не стоит завлечь джентльмена так, чтоб он в нее влюбился. Только от такой любви назавтра смотреть друг на друга тошно. Хиггинс. Конечно тошно. Но из-за чего же мы тогда ссоримся, черт подери? Элиза (взволнованно). Мне хочется ласкового слова, внимания. Я знаю, я простая, темная девушка, а вы джентльмен и ученый; но все-таки я ведь человек, а не пустое место. Если я чего делала (спешит поправиться), если я что-нибудь делала, так это не за платье и не за такси; я делала это потому, что нам было хорошо вместе, и я… я… ну, немножко привязалась к вам; не так, чтобы завлекать вас или забыть, кто вы и кто я, но просто по-дружески. Хиггинс. Ну да, конечно. И я то же самое чувствую. И Пикеринг тоже. Элиза, вы дура. Элиза. Это не ответ. (Садится в кресло у письменного стола, на глазах у нее слезы.) Хиггинс. Другого не ждите, пока не перестанете валять дурака. Если вы желаете стать леди, вам прежде всего нужно отделаться от представления, что все мужчины, которых вы знаете, должны всю свою жизнь либо вздыхать у ваших ног, либо угощать вас колотушками, – а если этого нет, вы чувствуете себя обиженной. Если такая жизнь, какой живу я, – деятельная и свободная от страстей, – вам не по душе, возвращайтесь в свою канаву. Трудитесь, пока не потеряете облик человеческий, а потом свернитесь клубочком, поворчите немного, выпейте виски и засните. Ах, приятная жизнь в канаве! Вещественная, теплая, крепкая, даже самую толстую кожу прошибает! Чтобы чувствовать ее запах и цвет, не нужно ни знаний, ни усилий. Не то, что наука, или литература, или классическая музыка, или философия, или искусство. По-вашему, я эгоист, ледышка, человек без сердца? Вот и чудесно: ступайте к тем, которые вам нравятся. Выберите себе в мужья какого-нибудь чувствительного борова с тугим кошельком, который будет целовать вас толстыми губами и дубасить толстой палкой. Не умеете ценить то, что у вас есть, так пусть у вас будет то, что вы цените. Элиза (в отчаянии). Жестокий вы, злой человек. Я не могу с вами разговаривать: вы все поворачиваете против меня, я всегда выхожу неправа. Но ведь вы сами отлично знаете, что вы просто мучитель и больше ничего. Вы знаете, что я не могу, как вы говорите, вернуться в канаву и что у меня в сущности никого не свете нет, кроме вас и полковника. Вы знаете, что после вас мне тяжело будет ужиться с простыми, вульгарными людьми; и это очень нехорошо с вашей стороны – говорить, будто я могу выйти замуж за такого. Вы думаете, что мне придется вернуться на Уимпол-стрит, потому что к отцу я не хочу, а больше мне некуда пойти. Вам кажется, что я уже лежу на земле и остается только наступить на меня и растоптать. Но погодите радоваться. Я выйду замуж за Фредди – вот что я сделаю, – как только у него будет достаточно денег, чтобы жениться. Хиггинс (усаживаясь рядом с ней). Вздор! Вы выйдете замуж за иностранного посла. Вы выйдете за генерал-губернатора Индии, или за ирландского лорда-наместника, или за какого-нибудь принца, которому нужна королева-регентша. Я не допущу, чтобы мой шедевр достался какому-то Фредди. Элиза. Вы хотите сказать мне приятное, но я не забыла того, что вы говорили две минуты тому назад; я не ребенок и не щенок, и меня нельзя купить кусочком сахара. Если уж мне отказывают в ласковом слове, я по крайней мере сохраню независимость! Хиггинс. Независимость! Это кощунственная выдумка буржуазии. Мы все зависим друг от друга, все живые люди. Элиза (решительно вставая). А вот увидите, завишу я от вас или нет! Если вы годитесь в проповедники, то я гожусь в учительницы. Буду давать уроки. Хиггинс. Какие же это вы будете давать уроки? Элиза. Такие, какие вы давали мне. Уроки фонетики. Хиггинс. Ха-ха-ха! Элиза. Пойду в ассистентки к профессору Непину. Хиггинс (вскакивая в неистовстве). Что-о? К этому шарлатану? К этому старому дураку? К этому невежде и подхалиму? Выдать ему мои методы, мои открытия! Посмейте только шаг ступить, я вам шею сверну. (Хватает ее за плечи.) Слышите? Элиза (демонстративно не пытаясь сопротивляться). Можете. Мне все равно. Я так и знала, что рано или поздно вы меня начнете бить. Он выпускает ее, взбешенный собственной несдержанностью, и так стремительно отступает назад, что, споткнувшись, падает с размаху на свое прежнее место на тахте. Ага! Теперь я знаю, как с вами обращаться! Какая же я была дура, что не догадалась раньше. Тех знаний, которые я от вас получила, вам уже не отнять обратно. Вы сами говорили, что слух у меня тоньше, чем у вас. И кроме того, я умею быть с людьми вежливой и приятной, чего вы не умеете. Ага! Теперь вы попались, Генри Хиггинс, теперь вы попались! Теперь все ваши насмешки и все ваши умные слова для меня вот чего стоят! (Прищелкивает пальцами.) Я дам объявление в газеты, что ваша герцогиня – это девчонка-цветочница, которой вы давали уроки, и что под ее руководством каждая может стать герцогиней – курс шесть месяцев, плата тысяча гиней! Боже мой, когда я только подумаю, как я пресмыкалась перед вами, а вы топтали меня, и ругали, и мучили, – и все это время мне стоило только пальцем шевельнуть, чтоб сбить с вас спесь, – я бы, кажется, задушила себя. Хиггинс (глядя на нее с изумлением). Ах вы дерзкая, нахальная девчонка! Но это ничего, это хорошо, гораздо лучше, чем хныкать или подавать туфли и отыскивать очки, верно? (Вставая.) Черт подери, Элиза, я ведь сказал, что я из вас сделаю женщину, – и я сдержал слово. Вы мне нравитесь такая. Элиза. Да, да, теперь вы будете хитрить и подлизываться, когда увидели, что я вас не боюсь и могу без вас обойтись. Хиггинс. Конечно, несносная вы дурочка. Пять минут тому назад вы были жерновом у меня на шее. Теперь вы – крепостная башня, броненосец-консорт. Вы, я и Пикеринг… мы теперь будем не просто двое мужчин и одна глупая девушка, а три дружных старых холостяка. Возвращается миссис Хиггинс, уже одетая для выезда. Элиза тотчас же замыкается в светскую холодность. Миссис Хиггинс. Элиза, экипаж подан. Вы готовы? Элиза. Вполне. А профессор не едет? Миссис Хиггинс. Конечно, нет. Он не умеет вести себя в церкви. Он все время громко критикует произношение священника. Элиза. Значит, мы больше не увидимся, профессор. Всего хорошего. (Идет к двери.) Миссис Хиггинс (подходя к Хиггинсу). До свидания. Хиггинс. До свидания, мама. (Хочет поцеловать ее, но вдруг спохватывается.) Да, кстати, Элиза, на обратном пути закажите копченый окорок и головку стилтоновского сыру. Потом зайдите к Илу и Бинмэну и купите мне пару замшевых перчаток восьмой номер и галстук к моему новому костюму. Цвет выберите по своему вкусу. (Его веселый, беспечный тон показывает ясно, что он неисправим.) Элиза (презрительно). Можете купить сами. (Выплывает из комнаты.) Миссис Хиггинс. Боюсь, что вы избаловали девушку, Генри. Но ты не огорчайся, милый, я куплю тебе галстук и перчатки. Хиггинс (сияя). Нет, нет, не беспокойся. Она все купит, как я сказал. До свидания. Целуется с матерью. Миссис Хиггинс быстро выходит. Хиггинс, оставшись один, звенит мелочью в кармане, посмеиваясь с лукавым видом; совершенно очевидно, что он вполне доволен собой. http://www.modernlib.ru/books/shou_bernard/pigmalion/read/

Админ: Пигмалион 23 июня. г. Новосибирск начало в 14.00 и 19.00, заказ билетов по тел. 299-63-16 Оригинальное творческое видение знаменитой пьесы Б.Шоу молодого, но уже известного режиссера Павла Сафонова получило признание взыскательной критики. На фестивале «Амурская осень» спектакль получил специальный приз жюри (в составе В. Этуша, П.Руднева, С. Крючковой, А. Галибина и др.) за смелый творческий эксперимент. Постановка современна и оригинальна, но при этом режиссер очень бережно относится к тексту великого драматурга, не допуская возникающих в последнее время «вольностей». Хочется отметить две блестящие актерские работы – з.а. России Юлии Рутберг и Сергею Колтакова, и несомненно удачные дебюты двух молодых звезд сериала «Не родись красивой» - Г. Антипенко и О. Ломоносовой. Интересны и изысканные стильные декорации и костюмы – художник Евгения Панфилова. Нельзя не отметить и пластическое решение замечательного литовского хореографа Альберта Альбертса. http://relax.ngs.ru/event/493927/5/

oksve: У Ольги Ломоносовой 18 мая День рождения! Поздравляю Оленьку! Творческих успехов и удачи!

Админ: Вчера в Новосибирске был успех Пигмалиона. Зал долго аплодировал и не отпускал актеров. Шикарный спектакль и работа артистов!

ElenaA: Инна, а поподробней, плиз!!!

voshod442: Админ пишет: Вчера в Новосибирске был успех Пигмалиона подтверждаю, я там тоже была на дневном спектакле насчет вечернего ждем с отчетом нашу Светлану Админ пишет: Шикарный спектакль и работа артистов! ДА!!! особенно Сергей Колтаков здесь я соглашусь с Юлией Рутберг это гениальный артист и очень радует что наш Григорий Александрович работает вместе на одной сцене с такими мастерами как Сергей Михайлович и Юлия Ильинична у них действительно можно многому научиться в плане актерского мастерства Дальнейший мой рассказ будет относиться к подарку от нашего сайта артистам, а я после 12-ти часового путешествия на автобусе из Новосибирска домой ничего толком не соображаю еще поэтому не знаю нужно ли про это писать в данной теме или выбрать другую но если что наши девочки администраторы пусть перенесут мой отчетик в нужную темку Ну в первую очередь огромное спасибо Инне за коллаж и Анне особое спасибо за чудесные слова которые она подобрала артистам Вот такой коллажик получился я его распечатала на А4 т.е такая большая визиточка получилась Везла в подарок артистам наш казахстанский коньяк шоколад и конфеты кондитерской фабрики Рахат таких приличных два пакетика получилось хотела все это счастье положить в корзинку красиво оформить но с Казахстана поленилась везти корзину а в Новосибирске не нашла нужной по размеру пришлось обходиться подарочными пакетами Фотографии подарка делали наши девочки Инна со Светланой так что ждем их фотоотчет так сказать Пока дожидалась Светлану после дневного спектакля возле театра меня поблагодарили за шикарный подарок(это слова Юлии Рутберг) Павел Юлия а Григорий сказал что от нашего подарка все были в шоке (а у меня от радости встречи с ним так сказать в реале "в зобу дыхание сперло" и я даже не смогла поинтересоваться в какой шок я вогнала нашим подарком труппу спектакля в хороший или плохой) Вот и исполнилось две моих мечты удивиться в реале с Григорием и взять у него автограф теперь буду мечтать о том что бы попасть в Москву на Медею и Одессу Качели скорей всего получиться посетить в октябре в Новосибе

ElenaA: Олечка!!! Спасибо за отчет!!! Какие вы молодцы, что собрались (ты, Инна и Светочка) и приехали на спектакль!!! Так сказать, атаковали Новосиб с трех сторон света (с юга, севера и востока, если не ошибаюсь с вашим местоположением на карте ) Молодцы, молодцы, молодцы!!! Оля, огромное тебе спасибо за сладкий подарок артистам и всем девочкам, кто помог в оформлении физиточки Наши любимые артисты, они, конечно же, работают не за бонусы, но любые знаки внимания и признательности со стороны зрителей им должны быть приятны: будь то доброе слово, цветы, или вот щедрый подарок от души. Оля, у нас есть темка "И личных встреч очарование" - там можно поподробней рассказать о вашей встрече! И не только с артистами, вы ведь с девочками нашими тоже впервые встретились в реале. Напишите как прошло это СОБЫТИЕ!!! (если, конечно, хотите, неволить не будем). Но это, действительно, событие!!! Олечка, а ряд 2, место 14 - это твое место в партере?

ElenaA: Инна, отдельное спасибо за замечательный коллаж Стиль, образ каждого артиста и с билетами удачно придумано Спасибо!

voshod442: ElenaA пишет: Оля, у нас есть темка "И личных встреч очарование" - там можно поподробней рассказать о вашей встрече! Лена постараюсь но только после 28 сейчас опять уезжаю Светлана обещала выложить фотки может к этому времени как раз и выложит ElenaA пишет: Олечка, а ряд 2, место 14 - это твое место в партере? ага мое это Инна у нас в легкую поприкалывалась за это ей отдельное спасибо

perception: Здорово! Вы молодцы! Оля спасибо! Очень надеюсь, что каждая из вас еще напишет о своих впечатлениях от спектакля и от встречи.

RATANN: voshod442 , очень рада за Вас, за то, что Вам понравился спектакль, и за то, что Вам удалось повидаться с Григорием и другими актерами! Ольга, надеюсь, что Ваш высокоградусный "шок"(высокий градус любви, разумеется ) пришелся по душе и по вкусу всем актерам! И спасибо за теплые слова в мой адрес! Жду подробного рассказа!

ElenaA: voshod442 пишет: мое, это Инна у нас в легкую поприкалывалась за это ей отдельное спасибо Зритель 14 места 2 ряда партера - ВЫ ВОШЛИ В ИСТОРИЮ !!!

Админ: Извините, дорогие мои, но пока совсем не времени. Посмотрите поклоны, Пигмалион, г. Новосибирск, 23.06.2013г. Запись не очень, но можно увидеть как принимали спектакль, музыка иногда заглушала аплодисменты, но они не прекращались до последнего, зрители кричали "Браво!".

Админ: voshod442 Оленька, спасибо за шикарный подарок артистам! У меня есть вот такая фоточка подарков. Подарок, действительно, шикарный и в добавок тяжелый, настоящий героизм привезти это в такую дальнюю дорогу. voshod442 пишет: я даже не смогла поинтересоваться в какой шок я вогнала нашим подарком труппу спектакля в хороший или плохой Уверена, что хороший, иначе и быть не может, даже и не сомневайтесь! ElenaA пишет: у нас есть темка "И личных встреч очарование" Эта темка давно закрыта и перемещена в архив по просьбе автора. voshod442 пишет: это Инна у нас в легкую поприкалывалась Всё на полном серьёзе, ни каких прикалываний.

oksve: Девочки, привет. Моя доля общей добычи с 23 июня из Новосибирска)))))

Админ: Спектакль принимали очень хорошо. Зрители живо реагировали на реплики артистов, много смеялись и аплодировали во время спектакля. Зал был почти заполнен, свободных мест совсем мало, публика самая разная, много молодежи и в возрасте. Один молодой человек даже сказал "Вот это театр!" Артисты искрили, играли просто отлично, смотреть было интересно и увлекательно. Игра актеров, музыка, живой зал - всё это создавало атмосферу праздника.

oksve: Впечатления чуть позже. Сейчас фотки. Кстати о фотках ...На спектакле щелкнула только несколько раз, так как меня чуть не съели зрители за то, что я мешаю им смотреть, отвлекаю от спектакля....Еле сдержалась, чтоб их не расцеловать)))) Это ж как надо увлечься игрой актеров, чтоб заметить впереди себя нарушителя с фотоаппаратом!)))) Зал был полный. Свободных мест не было. Реагировали прекрасно: аплодировали, смеялись, сочувствовали....

Админ: oksve

RATANN: voshod442, Админ,oksve , спасибо вам за подарки, за чудесное видео и Гришино фото! Вы такие молодцы! Григорий Александрович должен гордиться, что у него такие поклонницы! Спасибо!

Админ: oksve Собрать в один день два полных зала это замечательно! oksve пишет: меня чуть не съели зрители за то, что я мешаю им смотреть, отвлекаю от спектакля..

perception: Админ пишет: Подарок, действительно, шикарный и в добавок тяжелый, настоящий героизм привезти это в такую дальнюю дорогу.

oksve:

oksve: Григорий Александрович и моя племянница Лиза. Мы еще автограф попросили для нашей младшей, для Кати. Гриша спросил. как имя девочки и подписал: "Катюше от Антипенко Григория. Всего тебе самого хорошего!" У детёнка сегодня весь день праздник! В десятый раз меня расспрашивает, как это было, да как Гриша подписывал, да что он при этом говорил))))

Админ: oksve Отличные фото! Спасибо! oksve пишет: У детёнка сегодня весь день праздник! Как здорово, что сбываются мечты!

oksve: Админ пишет: Подарок, действительно, шикарный и в добавок тяжелый, настоящий героизм привезти это в такую дальнюю дорогу voshod442,дорогая, конфеты и шоколад обалденно вкусные!!!! Я думаю и актерам они не могли не понравиться! Вот здесь хорошо видны календарики с логотипом форума. Тоже Оля сделала. Инна, про твой шикарный подарок у меня нету слов!!!! Я только дома рассмотрела!!!!! Спасибо!!!!

Админ: oksve Отличное фото получилось!

oksve: Вот, девочки, и ваши подарочки. Их здесь хорошо видно. Себя чикнула, так как вышла мутно и не в фокусе)))) А ведь Гриша спрашивал: получилось? Он готов был еще фотографироваться. А я постеснялась.

oksve: Теперь впечатления. Спектакль однозначно удачный! Фейерверк эмоций! Яркий, энергичный! Григорий и Ольга неподражаемы в комедийных эпизодах. Не говорю уже о высоком уровне игры Юлии Рутберг и Сергея Колтакова. Об этом много сказано. И отрывочные, мои личные наблюдения. Григорий не раз говорил, что хочет играть комедийные роли. Он это про себя понял, что комедия ему удается. А Оля, по-моему, пока не оценила свой комедийный дар. Ей бы сняться в комедии! В эксцентричной роли! Как она в этом хороша! Ну и я еще раз убедилась, что актерский труд - это вам не фунт изюма))) Два спектакля подряд по три часа с небольшим перерывом, да потом еще общение с поклонниками, это ж сколько сил и терпения нужно иметь! Но они молодцы. Я немного пообщалась с Павлом Сафоновым, с Юлией Рутберг, с Григорием. Все были исключительно внимательны и тактичны. Спасибо им!

oksve: Билеты наши на Пигмалиона. К нам подошла какая-то дама и спросила, букет для Григория Антипенко? Мы ответили, что да. Она: да, да, конечно для Григория! И пригласила нас за билетами на спектакль "Двое на качелях". Сказала, что они уже в продаже и стоят недорого, лучшие места по 2.200. Я так поняла, что это была распространительница билетов.

HotGiRl: Админ,oksve , voshod442 спасибо!!! За впечатления, за Фотографии и видео.Очень рада за вас.! Хорошо , что спектакль удался, и встреча прошла хорошо.Здорово ,что был такой тёплый приём. Правда вот, читаю такие отзывы и улыбка с лица не сходит. Всё- таки Москва это совсем другое....

ElenaA: Девочки!!! Ну это просто сказочно!!! Именины сердца!!! Такой фейерверк видео, фото, подарков, эмоций на наши головы!!! Вот правда, такое впечатление, что мы всем форумом побывали в Новосибирске на спектакле!!! Молодцы сибиряки! Инна, видео с поклонов отличное! Такое полное, от начала до конца Все фотографии супер!!! СПАСИБО !!! Светлана, а вы молодцы, как здорово придумали такой подарок для Катюши! Хорошо подготовились! Представляю, как ребенок счастлив! А Лизонька прелесть такая хрупкая, утонченная. Ну, девочки, так порадовали!!! Но нам все мало все равно ждем любой маленький подробность

Акулина: Я тоже хочу поблагодарить за отзывы, впечатления, за фото и видео . Рада за вас девчонки! Лена права, как будто сама побывала на спектакле. Так искренне, с такой любовью и с таким восторгом вы делитесь частичкой своей радости. Подарки изумительные! Вряд ли они могли НЕ понравиться! У меня есть небольшое предложение- организовать какой нибудь конкурс на форуме. А в качестве подарка, победителям вручать вот такие вот календарики и коллажи с изображением Гриши! А еще лучше с его автографом (это я размечталась )

Цыганочка: Девочки, шикарные подарки! voshod442, не сомневайтесь. Казахстанский коньяк и шоколад всегда и везде идут на "Ура!" Проверено на личном опыте. У меня уже пара заказов, хотя лететь домой только через полтора месяца. Ох, чувствую тормознет меня таможня на обратном пути. Очень рада за всех вас! Здорово, когда ожидания оправдываются на все 100!

elina75: Очень и очень вдохновляют вот такие отчёты об увиденном! так и хочетса присутствовать при этом! Девочки, спасибо за надежду,что каждому дано осуществить мечту-насладитса от радости живого общения! И, конечно ,спасибо Актёрам за талант и полную отдачу в театре ,если кино уже не радует

oksve: ElenaA пишет: все равно ждем любой маленький подробность Вот еще маленькая подробность. В ДК Чкалова служебный вход на виду. И когда актеры выходили, когда они ждали машину, потом садились и отъезжали, - все это было видно. Поклонники, кроме нас, там еще были. Это я поняла из разговоров. По телефону одна девушка говорила: мы проводили актеров. Но никто не лез, не приставал к актерам. Никто не щелкал фотоаппаратом. (Хотя соблазн был))))))) Когда они поехали, то Сергей Колтаков помахал нам рукой.

ElenaA: Светочка, спасибо за подробность oksve пишет: Когда они поехали, то Сергей Колтаков помахал нам рукой. Здорово! Вот такая маленькая подробность говорит о многом... о том, что артисты, подарив новосибирцам праздник, и сами уехали с праздником в душе. Теплый, восторженный прием их тоже окрыляет, Ангелов наших любимых Так приятно читать вот такие слова, сказанные в адрес артистов: "мы проводили актеров" , "вот это театр!" СПАСИБО СВЕТЛАНА !!! СПАСИБО ИННА И ОЛЕНЬКА !!! ДЕВОЧКИ ! ПОДРОБНОСТИ ПРИНИМАЮТСЯ КРУГЛОСУТОЧНО И ПО СРОКАМ ОГРАНИЧЕНИЙ НЕТ !!! oksve пишет: Но никто не лез, не приставал к актерам. Никто не щелкал фотоаппаратом. (Хотя соблазн был))))))) Это что ж, одни мы такие наглые, Светик? С этим надо как то бороться, да?

uzhorodka: voshod442 пишет: Вот и исполнилось две моих мечты Ольга, очень рада вас! Класно, что вам удалось пообщатся з Григорием и другими артистами! Ах, как же это здорово, когда исполняются мечты! voshod442, Админ, oksve вы все просто умнички, что сообразили сделать такой оригинальный подарок, при чем от всего форума! Большое спасибо вам за это! ElenaA пишет: Вот правда, такое впечатление, что мы всем форумом побывали в Новосибирске на спектакле!!! Что правда, то правда! Спасибо всем вам за подробности, отзывы, фото, видео, за такое прекрасное настроение, которое вы подарили!!!

ElenaA: uzhorodka пишет: за такое прекрасное настроение, которое вы подарили!!! Точно-точно! Настоящий праздник у нас нынче!!!

Админ: oksve За моей спиной сидели молодые люди и в антракте обсуждали на какой спектакль они пойдут в следующий выходной. Из их беседы я сделала вывод, что люди часто ходят в театры. Так что публика в Новосибирске весьма театрально подкована. Вообще я чутко прислушивалась к тому, что говорилось в зале, почему то всё время переживала, как будут принимать спектакль. И я даже не знаю, что радовало больше, то, что посчастливилось посмотреть спектакль или то что публика так его великолепно приняла. Видимо второе, если первое что я написала это были слова о том, как принимали спектакль зрители. Акулина пишет: У меня есть небольшое предложение- организовать какой нибудь конкурс на форуме. А в качестве подарка, победителям вручать вот такие вот календарики и коллажи с изображением Гриши! А еще лучше с его автографом Замечательная идея! Раньше взять автограф было нереально.

voshod442: Полностью согласна с Инной насчет того что в Новосибирске театральная публика в этом городе очень часто бывают гастроли разных театров и московских в том числе так что в этом отношении новосибирцев можно считать тоже достаточно избалованой и требовательной публикой я также как и Инна старалась пришлушиваться к окружающим и понять нравиться им спектакль или нет так вот позади меня сидел такой интелегентный мужчина в возрасте видно было что в теме так вот перед самым началом он своим спутникам молодой паре говорил о том что это будет уже 4 просмотр спектакля Пигмалион и с каждым разом в его глазах спектакль только растет и он с каждым новым просмотром открывает в постановке какие то новые грани рядом со мной сидели вообще молодые парни лет по 18 20 восторжено все принимали было видно что их абсолютно захватило действие на сцене и после спектакля было видно что они остались довольны в конце долго аплодировали и даже по моему стоя но здесь я уже не поручусь я в этот момент очень сильно волновалась так как не знала как вручить Павлу пакетики

HotGiRl: Мысли вслух так сказать ))))) Эх..и где же такие молодые люди, которые любят театр? ? Я бы не отказалась пообщаться с такими)))

voshod442: В Новосибе однако по их виду можно даже предположить что скорей всего с Академгородка

oksve: ElenaA пишет: С этим надо как то бороться, да? Вот это и для меня этическая загвоздка))) И актеров жалко, и сфотать хочется)))) Говорят, лучшее фото то, которое ты не сделал. Так и стоит у меня перед глазами кадр: актеры беседуют, курят, идут к автомобилю, ииии И не сфотала))) И еще кадр из не сделанных: какое было выражение лица у Гриши славное, когда он ребенку автограф дарил...Теплое, милое. Я смотрела на него. Запомнила. А фото нет. Вот и думай теперь - надо было фотать или нет))))

Админ: oksve Некоторые моменты лучше хранить в памяти и ни кому не показывать.

ElenaA: oksve пишет: Вот и думай теперь - надо было фотать или нет)))) Согласна с Инной, и тоже считаю, что лучшие снимки, которые не сфотографировал, которые стоят перед тобой и будут стоять всегда А когда подписывал Катюше, представляю, какое у него было лицо!!! а если бы был наведен аппарат, то могло и не быть именно такого выражения

oksve: Админ пишет: Некоторые моменты лучше хранить в памяти и ни кому не показывать абсолютно согласна ElenaA пишет: а если бы был наведен аппарат, то могло и не быть именно такого выражения

Polina: Девочки, спасибо за отзывы! Рада, что Вам спектакль понравился. Мне же очень понравилась открытка- коллаж. Замечательно получилось! Молодцы! Вот только об игре Гриши почему-то никто ничего не сказал.

ElenaA: Polina пишет: Вот только об игре Гриши почему-то никто ничего не сказал. Да, да, мы еще ждем отзывов о спектакле, хотя бы не больших Все-таки, хотелось бы услышать впечатления людей, которые увидели этот спектакль впервые...

voshod442: Polina пишет: Вот только об игре Гриши почему-то никто ничего не сказал. Ой девочки насчет игры Григория у меня просто нет слов он играл ВЕЛИКОЛЕПНО!!! Но так как это можно сказать мой первый поход в театр вообще и учитывая тот факт что я очень люблю Григория как артиста и в принципе не вижу никаких недостатков в его игре мое мнение может быть ошибочным Возможно со мной не согласяться заядлые театралы или критики или те люди которые равнодушны к творчесту Григория я спорить не буду так как я можно сказать вообще в этом деле профан И еще у меня есть одна большая проблема я немогу красиво описать свои чувства косноязычие полнейшее так что сори девочки в этом плане я абсолютно бесполезна могу только написать что я в восторге и от спектакля и от игры всех актеров особенно от игры Григория и Сергея Колтакова и от того небольшого общения с артисами уже после спектакля здесь я полностью согласна со Светланой в том что Павел Юлия и Григорий очень милые и тактичные люди никакой «звездонутости» ни у кого из них я не заметила что очень радует так как «звездная болезнь» лично у меня вызывает стойкую неприязнь и к человеку который ей «болеет» и к его творчеству

ElenaA: Олечка, то что в целом спектакль вам очень понравился, это понятно и я с этим согласна, у самой праздник на душе после этого спектакля. А рассказать об игре Григория и не только о его игре, это не значит устраивать разбор полетов, умничать Кто как умеет, достаточно выделить те моменты, которые особенно понравились, оставили яркое впечатление... Вот... если такие вспомнишь, пиши А вообще, вы молодцы, вы предоставили нам такой интересный отчет... так было радостно на сердце, когда читали и смотрели весь ваш фото-видео материал

oksve: voshod442 пишет: насчет игры Григория Девочки, новое что-то трудно добавить. Гриша замечательно двигается и танцует. Он может быть смешным и эксцентричным. Может - нежным, мягким. Он хорошо работает с партнерами. Чувствуется, что это группа, никто не тянет одеяло на себя. И ИМХО...на сцене Гриша показался мне интереснее, чем в кино. Понятно, материал хороший. Сцена Гришу любит))))

perception: oksve пишет: И ИМХО...на сцене Гриша показался мне интереснее, чем в кино. Понятно, материал хороший. Сцена Гришу любит)))) К сожалению, большая часть кинематографических произведений, в которых снимался Григорий Александрович, отличается или слабым драматургическим материалом, или не яркой режиссурой, или средней работой операторов. ИМХО. Хотя, там, где, хотя бы часть перечисленного присутствует в хорошем качестве, видно, что кино любит Г.А. Очень хочется увидеть кино, созданное с учетом его возможностей. Про пьесы... мечтать, как говориться не вредно. Вот сейчас у наших мечта сбылась. Но в любом случае, большей части почитателей Г.А. часто видеть пьесы с его участием не светит.

Акулина: perception пишет: большей части почитателей Г.А. часто видеть пьесы с его участием не светит. Угу! По этому любим и оцениваем то, что есть.

Админ: Кажется такого фото не было здесь: Новосибирск, Пигмалион.

Ten': Кажется, этого отзыва на премьерный спект тоже не было. http://iletskaya.livejournal.com/2007/04/12/

ElenaA: Маришь, спасибо! Интересно было почитать отзыв на тогда еще сырой спектакль (как она пишет с оговоркой).

Админ: Ten' пишет: Кажется, этого отзыва на премьерный спект тоже не было. C интересом почитала. Можно сказать, что это уже история, тем ценнее такие отзывы. Спасибо, Марина!

Админ: Пигмалион, 30.06.2013г. Маленький фрагмент из спектакля: Поклоны: Спасибо за видео Avgustin!

RATANN: "Пигмалион" 30.07.13 "Никогда не упускай случая — он представляется не каждый день."(Профессор Генри Хиггинс) Мне, к счастью, представился такой случай – я побывала на последнем спектакле Григория в этом сезоне, зарядившись впечатлениями на два долгих месяца , которые скрасят мое ожидание новых встреч с его героями. Я уже писала когда-то, спектакль – это настоящая жемчужина сцены, это настоящий фейерверк юмора, и теперь хочу добавить, что это великолепный союз талантов, чудесные актеры, собравшиеся волей режиссера вместе и дарящие зрителю незабываемые ощущения причастности к происходящему, это великолепный английский юмор, так хорошо адаптированный для российской действительности , и это история любви, ведь наш Пигмалион по-настоящему влюбляется в свою Галатею – так захотел режиссер, и я почему-то этому рада. Еще в студенческие годы читая пьесу в оригинале, я была уверена, что Хиггинс должен влюбиться в Элизу, и меня крайне разочаровало послесловие к пьесе самого Б. Шоу, где он пишет, что Элиза таки выйдет замуж за Фредди. Поэтому интерпретация Сафонова очень пришлась мне по душе, и такая Элиза , и такой Хиггинс совершенно закономерно влюбляются друг в друга. В каждом спектакле проявляется что-то новое, сообразное моменту, появляются импровизации, которые прекрасно вписываются в канву спектакля, актеры даже талантливо обыгрывают какие-то свои промахи, и зритель , видящий спектакль впервые, не замечает этих возникших неловкостей. Перед нами прекрасная пародия на английское , да и не только английское , общество с его (или нашей) буржуазной моралью, немного утрированные , но, тем не менее, прекрасно узнаваемые образы людей, различных в культуре и воспитании и живущих среди нас. Как всегда великолепна Юлия Рутберг в своей гротесковости, совершенен Сергей Колтаков в своем преображении из мусорщика в джентельмена и сатирических монологах "на злобу дня"( не зря раньше роль Дулиттла была бенефисной для гастролирующих звезд), легка и изящна Ольга Ломоносова, хороша и разнопланова Эльмира Миррель в двух ролях миссис Пирс и миссис Хилл, правдив полковник Пиккеринг, периодически превращающийся из чопорного джентельмена в мягкого и чуткого человека – все актеры живут в своих ролях, на время спектакля они неотделимы от своих героев. Кажется, что и за кулисами актеры не выходят из своих образов, продолжая находиться в атмосфере иронии и юмора. И, наконец, профессор Хиггинс. Чопорность? Да. Одержимость профессией? Еще какая! Эгоизм? Присутствует. Манеры? Да, но только в обществе. Самодурство? Ух, какое, но только дома. И зарождение любви, проходящее через несколько фаз – от интереса к объекту обучения до влечения уже к личности, от проявления чувства собственности , неосознанно перерождающегося в любовь , до признания этой любви в финальной сцене. Григорий великолепен во всех ипостасях личности своего героя. Как всегда потрясающая игра лицом, голосом, как всегда ярко сыграно мгновенное превращение высокомерного гордеца в упрямого обиженного мальчишку, а потом и в маменькиного сынка. Хиггинсов на сцене московских театров много, но Хиггинс в исполнении Гриши обладает каким-то особым шармом, какой-то притягательной силой, сопротивляться которой не в состоянии не только Элиза, но и все зрители в зале. В такого Хиггинса нельзя не влюбиться, такому Хиггинсу можно простить его несдержанность, некоторую невоспитанность, потому что он абсолютно настоящий в своем проявлении чувств. Джордж Бернард Шоу - великолепный драматург, и сама по себе пьеса гениальна, но то, что сделали Павел Сафонов и все актеры , показав свое вИдение пьесы, не менее притягательно для любителя театрального искусства. Этот спектакль спасает от плохого настроения, заряжает энергией и дарит бодрость надолго, вызывая только положительные эмоции и оставляя очень приятные воспоминания и размышления .

ElenaA: RATANN пишет: Этот спектакль спасает от плохого настроения, заряжает энергией и дарит бодрость надолго, вызывая только положительные эмоции и оставляя очень приятные воспоминания и размышления . Совершенно согласна, Анечка! Спасибо за чудесный отзыв, за прекрасную зарисовку образов!!!

Админ: RATANN Анна, замечательный отзыв! Великолепно написано! Спасибо большое за впечатления!

Polina: Анечка, спасибо за отзыв! Замечательно пишешь! Почему-то очень приятно, когда хвалят спектакли, в которых играет Гриша и особенно, когда хвалят его игру.

Кошка: Совершенно случайно попала на "Пигмалион" 30 июля.Даже не рассчитывала на это и не надеялась.Пришлось совершенно срочно примчаться в Москву,но это того стоило. Замечательный спектакль с актерским составом,который сработался.Он кажется отшлифованным до последней черточки и так и сияет всеми своими гранями. В нем сочетается все:и юмор,и трагедия,и критика общества.Великолепное музыкальное сопровождение. Впервые я смотрела спектакль не слишком близко от сцены,и увидела действо "в общем",а не по мере приближения персонажей к Герою Блистательно играют и Ольга Ломоносова,и Юлия Рутберг,и Сергей Колтаков.Григорий конечно же вне всяких похвал.Как он играет своим голосом,мимикой,жестами=это нужно видеть Зал и смеялся,и плакал,и апплодировал. Да,конечный спектакль в этом сезоне удался,не даром невозможно было достать билеты. Большое спасибо Григорию за возможность посмотреть это действо,за незабываемые эмоции.Счастливого Вам отдыха!Мы держим за Вас кулаки!До встреч в сентябре!

Админ: Кошка Спасибо большое за впечатления! Спектакль замечательный! Играют восхитительно!

Arwen: 24 сентября я посмотрела, наконец-то, "Пигмалион"! Заранее готовилась к этому событию: прочла пьесу Бернарда Шоу и по-русски и на языке оригинала, насмотрелась интернет - версии спектакля.... Поэтому спектакль смотрела, как "родной", знакомый до боли)) Впечатления? Очень понравился Григорий: в его исполнении было столько блистательных /по сравнению с интернет-версией спектакля/ находок - жесты, мимика... А жест "а-ля В.И.Ленин" в сочетании с фразой "Вы лучше, мама!" сразил меня наповал..... Замечательно играли С.М.Колтаков и Оля Ломоносова. А вот Миссис Хиггинс 24 сентября была мягковата.... Мне нравится, когда она тверда и бескомпромиссна! И не понравился полковник Пиккеринг. Как-то уж очень он стал на Хигинса похож манерами и стремительностью. Похоже, Сафонов "заразился" Антипенко) Мне больше нравилось наблюдать их союз "льда и пламени": сдержанный, слегка чопорный Пиккеринг замечательно оттенял стремительного и горячего Хигинса... Несколько фотографий со спектакля:

ElenaA: Arwen спасибо за отзыв!!! Замечательно но маааало Пожалуйста, опиши поподробней, приветствуется любая мелочь С моего последнего просмотра прошло уже больше года, очень соскучилась по Пигу, по любимому Хиггинсу. Как спектакль принимал зрительный зал, как сами артисты, были ли довольны? (обычно это чувствуется).

Админ: Arwen Спасибо большое за отзыв и впечатления! Фото очень хорошие! Мне тоже очень нравится эта роль у Григория. Замечательно играет!

Arwen: ElenaA, зал был замечательный, легкий, живой: чутко реагировал на игру актеров, то и дело пробегал смех, вспыхивали аплодисменты... Думаю, что в этом плане актеры могут быть довольны. Понравилась ли им их собственная игра, не могу сказать, потому что у меня не было времени понаблюдать за ними на поклонах: я скакала, как сумасшедшая блоха, с букетами! Дарила цветы Юле, Грише и Сергею Михайловичу Колтакову /он играл мусорщика Дулиттла, отца Элизы/. Григорий, несмотря на то, что прямо "с корабля - на бал", играл великолепно. Своенравный Хигинс, в блестящем исполнении Антипенко, сверкал и переливался, демонстрируя всю прелесть и гадкость своего характера. Мне кажется, что на Грише лежал весь спектакль, потому что Оля, Юля, С.М. были не в каждой сцене, а Павел.... Я уже писала, что, на мой, непрофессиональный, правда, взгляд, Павел потерялся на фоне сочной игры Григория. ElenaA Пожалуйста, опиши поподробней, приветствуется любая мелочь С моего последнего просмотра прошло уже больше года, очень соскучилась по Пигу, по любимому Хиггинсу. Лучше один раз увидеть, чем.... Не правда ли? Пигмалион. 24.09.2013. "Мама!" Бернард Шоу сказал устами Генри Хигинса: "Никогда не упускай случая — он представляется не каждый день". Я попыталась последовать его совету, и встретиться у служебного входа с Григорием. Но у меня не получилось, слишком долго я стояла в гардеробе за курткой.... Я встретила у служебки смертельно уставшую, тонкую, бледную Ольгу Ломоносову и Павла Сафонова. Ольга героически стояла столбиком, а рядом с ней менялся и фоткался молодняк) Паша ждал ее в сторонке. Я подошла к нему, поблагодарила за спектакль и попросила автограф. Он не возражал. И Оля дала автограф. Тут мимо проезжал Сергей Михайлович Колтаков, остановился попрощаться с ребятами, узнал меня - я единственная подарила ему цветы в этот вечер - написал мне добрые слова, осыпал воздушными поцелуями и укатил.... Вот так я и стояла, осыпанная поцелуями НЕ ТОГО актера, со специально купленным для автографа томиком "Пигмалиона" в руках и не знала, плакать мне или смеяться... В конце концов, чтобы не умереть от горя, я переставила акценты: это Григорий упустил шанс пообщаться со мной... Жить стало немного легче, я села в поезд и уехала домой!

Polina: Arwen , спасибо и за отзыв и за видео! Посмеялось до слез. Шикарно играют! Особенно Гриша! Оказывается я тоже соскучилась по Хиггенсу! Arwen пишет: Вот так я и стояла, осыпанная поцелуями НЕ ТОГО актера, со специально купленным для автографа томиком "Пигмалиона" в руках Мне кажется, Колтакова в этом спектакле нельзя назвать "не тем актером", настолько он здесь хорош. А автограф у Гриши еще представится случай получить. Полагаю, это не последний Ваш Пигмалион. Я, например, четыре раза смотрела и еще бы не проч.

Дениза: Приятно, что спектакль до сих пор идет с успехом. Помню слова какого-то "критика"(сказанные на премьере):"Этот спектакль долго не продержится. Он вообще возник благодаря сериалу." Очень хочется встретить этого человека и поговорить.

Arwen: Дениза пишет: слова какого-то "критика" Интересно, а сам-то критик до сегодняшнего дня продержался?

Impreza: Дениза пишет: Помню слова какого-то "критика"(сказанные на премьере):"Этот спектакль долго не продержится. Он вообще возник благодаря сериалу." Думаю, этот человек уже забрал свои слова обратно Я спектакль в живую не видела, только на видео. Так вот видео могу пересматривать много-много раз и не надоедает! Отрывок, который прислала Arwen уже раз 10 пересмотрела Очень завораживает!! Это совсем не "одноразовый" спектакль!

Дениза: Наверное, критик был "одноразовый"

Impreza: Дениза, вот-вот! И что это вообще за критик, если не понимает очевидных вещей?? Гнать таких надо!

shtany55: Impreza пишет: Гнать таких надо! Мы не знаем, каким был спектакль на премьере. Он сыгран много раз. Сегодня отработан каждые жест, каждая интонация. Между актёрами полное взаимопонимание. Как сказала однажды Рутберг о "Пигмалионе", спектакль как вино, чем старше тем лучше. Мы видим итог многолетнего развития. А каким был спектакль раньше, только частично можем судить по записи. Критик возможно уже давно изменил своё мнение. Не все могут видеть на годы вперёд.

Impreza: shtany55, ну я же шучу...! Хотя... В каждой шутке есть доля шутки... А дальше сами знаете.

Админ: Arwen Спасибо большое за видео!

ElenaA: Arwen пишет: Лучше один раз увидеть, чем.... Не правда ли? Правда И тем не менее, ты так здорово все описала Спасибо!!! Polina пишет: Мне кажется, Колтакова в этом спектакле нельзя назвать "не тем актером", настолько он здесь хорош. А автограф у Гриши еще представится случай получить. Обязательно еще будет случай пообщаться с Григорием. А от поцелуев Сергея я бы тоже не отказалась, так что ты, Ниночка, везунчик Дениза: цитата: Он вообще возник благодаря сериалу." А вот тут он совсем не прав. Очень талантливая постановка. За этот спектакль Сафонов получил премию за смелый эксперимент ... и мою любовь Impreza пишет: Это совсем не "одноразовый" спектакль! Аха, Юлия права, коньячокс все еще набирает крепость и интерес к этому спектаклю не снижается shtany55 пишет: Критик возможно уже давно изменил своё мнение. Не все могут видеть на годы вперёд. Да скорей всего изменил На годы вперед не все могут видеть, конечно, но скидку на премьерный показ сделать надо было, критик, он ведь не первый год замужем Птичка наша, Галочка, тоже не в восторге была от премьеры, но выводов таких опрометчивых не делала Impreza пишет: ну я же шучу...! Да все это поняли Я только что вот заглянула, а у вас тут такое веселое обсуждение Arwen спасибо еще раз, за видео, за рассказ и за то, что Колтакова цветами одарила Я всегда хотела это сделать, но не могла пройти мимо Оленьки, дарила девочкам и Грише

perception: Кошечка, вы поставили пометку видеть только модератору? Будет лучше если вы повторите вопрос без этой пометки.

Кошечка: Приветствую всех. Без проблем, я продублирую. Подскажите, пожалуйста, где можно приобрести билеты в Театриум на Серпуховке на "Пигмалион"?

Ольга: Здравствуйте, у меня тоже вопрос по белетам на этот спектакль... я так понимаю что состав Гриша, Юля, Оля больше не играют его? Будет ли ещё возможность увидеть этот спектакль с ними?

Админ: Здравствуйте, Ольга. Скорее всего ещё будет возможность увидеть этот спектакль.

Arwen: Админ пишет: остав Гриша, Юля, Оля больше не играют его? Не играют? Я что-то пропустила?

Админ: Arwen пишет: Админ пишет: Не-а... это не я писала))), эти слова принадлежат Ольге. А откуда у неё такие предположения мне не известно. На данный момент нет информации, что спектакль не будет играться, возможно, что теперь это будет редко делаться.

vishnja: Админ пишет: На данный момент нет информации, что спектакль не будет играться, возможно, что теперь это будет редко делаться. В афишах января и февраля его нет. А жаль, я так надеялась посмотреть. Наверное они все сейчас очень заняты и графики не совпадают. Будем надеяться, что не навсегда

ElenaA: Я тоже очень хотела посмотреть еще хоть разок...

Arwen: ElenaA пишет: Я тоже очень хотела посмотреть еще хоть разок... И я... Люблю Хиггинса: такие, как он, одержимые, фанатея в своих отраслях деятельности, двигают цивилизацию вперед...

ElenaA: А для меня Гришин Хиггинс привлекателен не только своим фанатизмом к своему любимому делу

Ольга: Я не имелла ввиду что этого спеклакля вообще не будет...меня интересует только этот состав! К сожалению с этим составом билетов нет((( , хотя спектакль есть, но с другими артистами.

ElenaA: Ольга спектакль ПИГМАЛИОН Павла Сафонова всегда играется одним составом. Спектакль, о котором вы говорите - это совсем другой Пигмалион (по-моему, он идет в театре Джигарханяна, а может еще и третий есть ), и там, конечно же, другой актерский состав, и режиссер другой. Вы, когда будете искать билеты на этот спектакль, уточняйте режиссера, только так сможете не ошибиться. Ну, и заглядывайте на наш сайт, я думаю, как будет информация, мы ее не прозеваем. Еще раз уточняю, режиссер спектакля Пигмалион, в котором играют Гриша, Юля и Ольга - Павел Сафонов.

Ольга: ElenaA Спасибо за информацию!!!

RATANN: http://www.vashdosug.ru/msk/theatre/performance/151426/ Пигмалионы, объединяйтесь! Лучшие театральные версии самой знаменитой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» Театральный марафон Павел Сафонов — режиссер, которого любят и зрители, и критики. В спектакль «Пигмалион» на главные роли он пригласил свою супругу — актрису Ольгу Ломоносову и ее партнера по сериалу «Не родись красивой» Григория Антипенко (сегодня работающего в Театре Вахтангова). Кроме того, в его спектакле заняты сама Юлия Рутберг и Сергей Колтаков. Несмотря на тот факт, что текст Бернарда Шоу сохранен полностью, действие явно происходит в каком-то другом, не лондонском измерении начала века. Стильные декорации художника Евгении Панфиловой (черно-белый антураж как символ английской любви к регламентированной, «правильной» жизни), пластический рисунок хореографа Альберта Альбертса и авторская узнаваемая режиссура Пафла Сафонова — три кита спектакля, совсем не похожего на антрепризу. Кстати, он и критиками оценен не как антрепризный. За фасадом внешней комедийной мелодрамы здесь кроется вполне себе драма. О том, как циничны и беспардонны порой бывают учителя, воспринимающие самих себя истиной в последней инстанции. Впрочем, искренний смех зрителю тоже гарантирован. Как и хэппи-энд.

Ольга: Всем добрый день! Кто нибудь идёт 21 марта в ЦДКЖ на "Пигмалион"?

Avgustin: Возможно, я пойду, но пока не точно

Админ: Пигмалион, фрагмент "Конфета", 21.03.2014г. Поклоны:

Админ: Скриншоты из видеозаписи:

Ольга: Всем Добрый день, вечер! Была на этом спектакле 21.03.2014г в ЦДКЖ. Спектакль СУПЕР!!! Сколько смотрела по интернету- не могла насмотреться . И не удержалась посмотреть живьём . Единственное напрягало долгий сбор зрителей- по мне так это не уважение к актёрам...рассаживались даже после третьего звонка, чем затянули начало на 15 минут . После спектакля мы с подругой пошли брать автографы. Долго ждать герои себя не заставили, и уже через 15 минут стали выходить на улицу. Всё было бы совсем прекрасно, если бы не странное их поведение...то ли они устали, то ли чем то были расстроены, но автографы давали рассеяно, а фотографироваться и вовсе отказались((( Ольга Ломоносова и вовсе вышла позже, сделав вид что ни кого не видит и прошла мимо , хотя я её окликнула. (может не услышала?) Я списала всё это на усталость и позднее время...ведь всем хочется домой. Учитывая что у кого-то были гастроли на следующий день. Надеюсь, что в следующий раз всё будет иначе.

Админ: Ольга Спасибо, что поделились впечатлениями. Ольга пишет: И не удержалась посмотреть живьём Живьем намного лучше. Ольга пишет: Единственное напрягало долгий сбор зрителей- по мне так это не уважение к актёрам...рассаживались даже после третьего звонка, чем затянули начало на 15 минут Да... это неуважение к артистам, элементарная невоспитанность зрителей. Ольга пишет: Я списала всё это на усталость и позднее время...ведь всем хочется домой. Учитывая что у кого-то были гастроли на следующий день. Да, иногда так бывает. Артисты очень устают после спектаклей, они живые люди. Иногда день расписан по минутам и артистам нужно бежать или к семье или в поездку собираться. Так совпало, что был именно такой день, когда все торопились по делам. Надеюсь, что в следующий раз Вам повезет больше, как хорошо, что Вы всё правильно поняли. Главное - чтобы спектакль понравился. Смотреть в живую спектакль - даже сравнивать с интернетом нельзя, совершенно разные вещи. Увидеть артиста на сцене, "прожить" вместе с его героем несколько часов, зарядится их драйвом... что может быть лучше?

Админ: Спектакль "Пигмалион", фрагмент:

voshod442: Девочки всем привет у Эммы в группе http://vk.com/grigoriy_antipenko много "вусненьких" фоток с Пигмалиона подобной этой все их утащить к нам у меня нет времени а фоточки качественные Вот отзыв и автора фотографий на спектакль Татьяна Мухина Ну вот, наконец-то и мне удалось попасть на "Пигмалион", 21.03.14. Несказанно рада этому событию. Спектакль понравился ОЧЕНЬ!!! Замечательная игра ВСЕХ актёров без исключения! Но хочется всё-таки отметить игру главных героев: Сергей Колтаков-это просто шедевр, зал при его появлении умирал от смеха до слёз. Юлия Рутберг вообще неподражаема, где бы она не играла. Ольге Ломоносовой перевоплощение из безграмотной цветочницы в настоящую леди, тонкую, чувственную, ранимую удалось на 5+. Ну, а наш любимый Григорий Александрович, как всегда был на высоте...Как же он всё-таки многогранен! Кажется, нет предела возможностям его таланта... Хиггинс со всеми его достоинствами и недостатками получился просто великолепный! Вообщем, спасибо Павлу Сафонову за отличную постановку! БРАВО ВСЕМ!!! http://vk.com/id195652057

Arwen: Ааа! Да что же фрагмент-то такой короткий! Как я хочу на "Пигмалион"!

Админ: Arwen пишет: а что же фрагмент-то такой короткий! Ещё пара фрагментов.))) "Элиза в гостях у миссис Хиггинс": "Элиза и Хиггинс"

Лиза: Добрый день! Кто нибудь знает, спектакль в Харькове состоялся?

perception: 13-го? Мне писали что состоялся, принимали очень тепло, хотя зал был не полный. Сегодня должен быть Пигмалион в Москве.

shtany55: Лиза Impreza была на спектакле в Харькове.

ElenaA: Вчера, 16 апреля, была в театриуме на Серпуховке на спектакле "Пигмалион". Последний раз я смотрела этот спектакль 30 июня 2012 года, то есть почти два года назад и впечатление было очень свежее, почти как после премьеры. Играли очень хорошо!!! С таким огоньком! И зал очень живо реагировал на все нюансы спектакля, на все шутки. Мы с Леночкой смеялись до слез... . Да, с самого начала в ударе были артисты, а зал вчера их еще больше заводил. Апплодировали после каждой сцены и еще в каждой сцене на интересные и смешные моменты. В конце кричали браво и даже восторженно улюлюкали. Было много цветов!!! Я в этот раз, наконец то, подарила букет Сергею Колтакову (больше даже не за Дулитла, а за отца Орфея, там у него роль мощней была). Колтаков, конечно, играет шикарно (хотя, по мне шуточек ниже пояса поменьше бы, они вроде бы все к месту и оправданы, но все же, ИМХО). Все играли очень хорошо, и главные и второстепенные, но, все-таки, еще раз убедилась, что больше всех мне нравится Хиггинс. Григорий играет интересно, живо, разнопланово, он здесь и сейчас, и у него потрясающие реакции на происходящее здесь и сейчас на сцене. Я не люблю эти заезженные слова "проживает роль", нет, он так же, как и все играет, но играет ооочень правдоподобно. Каждая мимика точна до невозможности (аж дух захватывает), каждый жест, возглас, интонации использует от низкого рокоточка до фальцета. Лично у меня его игра вызывает восхищение и я не боюсь в этом спектакле ставить его игру выше заслуженных артистов.

Админ: ElenaA Спасибо за впечатления! Здорово, что удалось посмотреть его ещё раз. Спектакль замечательный, артисты играют его слажено и с огоньком.

vishnja: ElenaA пишет: Играли очень хорошо!!! С таким огоньком! И зал очень живо реагировал на все нюансы спектакля, на все шутки. Мы с Леночкой смеялись до слез... . Наконец сбылась моя почти годичная мечта!!! Я очень хотела посмотреть этот спектакль с участием Григория Александровича. И я в восторге! Замечательная постановка, спасибо Павлу Сафонову за это. Текст пьесы сохранен, но как все оригинально обыграно, сколько ньюансов, бесподобная музыка, а какая игра актеров... причем всех, без исключения. Спектакль проходит на одном дыхании, ничего лишнего. Ни на минуту я не расслабилась, все настолько динамично и каждая сцена безумно интересна. Читая пьесу и предположить не могла такую миссис Хиггинс! Прекрасно придуманы сцены визитов профессора Хиггинса к матери, когда он вбегает к ней возбужденный, а миссис Хиггинс говорит: "Выйди!" И Хиггинс выходит, но как возвращается... Его самого до сих пор воспитывают! Очень понравилась сцена обучения Элизы, ну так я это поняла (может неправа), в виде танца. Хиггинс, Пикеринг и миссис Пирс прививают хорошие манеры цветочнице, но и она чему-то их учит... Очень легкий юмор в постановке, тонкий, приятный и не пошлый. Вообще много моментов в спектакле, на которых хочется остановиться. Но тогда придется пересказывать практически все. Боюсь вас утомить. Понравился финал, не такой как в пьесе. Романтические отношения между Элизой и Генри, наверное, как дань мифу о Пигмалионе, который влюбился в созданную им статую Галатеи. Мне очень нравился фильм-балет "Галатея" с Марисом Лиепой и Екатериной Максимовой. В школе еще смотрела. Мой новый поход в театр был полон приятных впечатлений. Отдельно хочу сказать об актерах. Сергей Колтаков очень колоритно выглядел. Я его раньше не видела. Впечатлил! Его персонаж вызывал больше всего смеха и аплодисментов. Павел Сафонов, кроме того, что замечательный режиссер, еще и прекрасный актер. Олечка Ломоносова очень понравилась мне в этой роли. Я можно сказать открыла ее для себя. В кино она мне совсем не нравилась. Ну, разве что в роли Киры в НРК Юлию Рутберг я очень люблю. Видела ее в "Медее", в "Улыбнись нам, Господи" Очень разноплановая актриса. И здесь она хороша! Ее миссис Хиггинс- бесподобна. Ну и конечно Григорий Александрович! Очаровательный профессор Хиггинс. Впервые видела Григория в таком амплуа - полный восторг!!! Не перестает удивлять меня мой любимый актер. Сколько же разных людей живет в нем! Леночка уже написала: Григорий играет интересно, живо, разнопланово, он здесь и сейчас, и у него потрясающие реакции на происходящее здесь и сейчас на сцене. Я не люблю эти заезженные слова "проживает роль", нет, он так же, как и все играет, но играет ооочень правдоподобно. Каждая мимика точна до невозможности (аж дух захватывает), каждый жест, возглас, интонации использует от низкого рокоточка до фальцета. Согласна на 100 %!!! Глаз не оторвать! Видела уже все ныне живущие спектакли с его участием и везде он разный... Очень хочется чтобы снялся в комедийной роли в кино. Ему все подвластно!

perception: vishnja спасибо, впечатления переданы так ярко! Очень рада за вас и немного завидую!

RATANN: ElenaA , vishnja , спасибо за такие живые впечатления ! Очень приятно, что этот спектакль живет уже так долго и по-прежнему вызывает такие яркие эмоции! ElenaA пишет: впечатление было очень свежее, почти как после премьеры. Актеры, мне кажется, не только радуют зрителя, но и сами получают удовольствие от игры, настолько всегда легки и тонки их импровизации, настолько свободна и непринужденна их игра. vishnja пишет: Впервые видела Григория в таком амплуа - полный восторг!!! И у меня всегда полный восторг, когда я вижу Хиггинса! И восхищение игрой!

Админ: vishnja пишет: Наконец сбылась моя почти годичная мечта!!! Поздравляю! Спасибо, что поделились впечатлениями! Очень рада за Вас.

Polina: Девочки, дорогие, спасибо за отзывы о Пигмалионе. Замечательно, что спектакль не стареет, замечательно. что он радует и нравится зрителям. И это заслужено. Спектакль завораживающий , актерская игра отменная, шутки остроумны и актуальны. Видела 4 раза, но с удовольствием пошла бы еще. Немного завидую вам.

Админ: Фрагмент из спектакля "Пигмалион" "Хиггинс и Элиза"

ElenaA: vishnja пишет: И Хиггинс выходит, но как возвращается... Его самого до сих пор воспитывают! Да уж, Сафонов от души поиздевался над светскими приличиями, над их масками А Хиггинс в этот раз был таким замечательным сыном местами капризным маменькиным сыночком, но послушным и трогательно заботливым... прелесть!!! А еще одна сцена раньше мне нравилась больше... когда Пикеринг пытается выяснить достаточно ли стойкий Хиггинс с женщинами крутит руками, мнется... так вот сейчас Сафонов слишком затягивает эти манипуляции, а раньше было в меру и Хиггинс смотрел на руки так внимательно, короткая пауза и жестом просит повторить - это было потрясающе уморительно vishnja пишет: Понравился финал, не такой как в пьесе. Романтические отношения между Элизой и Генри, наверное, как дань мифу о Пигмалионе, который влюбился в созданную им статую Галатеи. В этот раз Хиггинс очень определенно берет Элизу за руку. vishnja пишет: Вообще много моментов в спектакле, на которых хочется остановиться. Но тогда придется пересказывать практически все. Боюсь вас утомить. Лена, вот это зря. Наверное, очень мало осталось людей, которые увидели этот спектакль впервые и все твои замечания, твое восприятие очень-очень интересно и ценно. Так что давай, шуруй дальше Если хочется поделиться еще какими то впечатлениями, пиши, не стесняйся. Не так часто мы ходим в театр и не так часто здесь что-то пишем.

Tany: Девочки, а подскажите Пигмалион еще будет показываться?

Новичок: Пигмалион Случайно нашла, пока посмотреть не получилось, но боюсь потерять, поэтому оставлю здесь.



полная версия страницы