Форум » Театр » Паника » Ответить

Паника

Галина: Григорий Александрович о новой роли в театре. "В "Панике" участвуют Владимир Скворцов, Сергей Фролов ну и ваш покорный соответственно. Пьеса из разряда современной, несколько эпатажной драматургии. Автор, как и режиссер, финского происхождения." http://grantipenko2008.forum24.ru/?1-5-0-00000025-000-0-1-1263837911 ------------------------------------------------------------------------ Спектакль "Паника" Театральное агенство Гагарин Продакшн. В ролях Григорий Антипенко, Владимир Скворцов, Сергей Флоров. Режиссер спектакля Йоэл Лихтонен, по пьесе финского драматурга Мики Мюллюахо. Афиша: Премьера 20 и 21 сентября 2010г. театр Эрмитаж, в 19.00, ул. Каретный ряд, 3 Заказ билетов: +7 (495) 649-04-86 http://panicplay.ru/index.php

Ответов - 343, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

lemka: А меня и щадящий вариант вполне устроит. На грани нервного срыва «Деловой Петербург» № 92 (2658) от 23.05.2008 В Белом театре музея Достоевского прошла премьера спектакля «Паника. Мужчины на грани нервного срыва» по пьесе Мики Мюллюахо. Драматургический дебют Мюллюахо принес ему славу одного из лучших современных драматургов Финляндии. Мика, чем Вы объясните успех пьесы у финнов? - Может быть, дело в том, что история эта касается довольно многих. Мне захотелось написать о моих ровесниках - людях сорокалетних, в жизни которых наступил такой момент, когда надо остановиться и задуматься, как жить дальше. Я писал о том, что хорошо знаю, - о том, как трудно бывает выбраться из депрессии и как сложно избавиться от неврозов и фобий. Финны страдают депрессиями и неврозами? - В очень большой степени! Жизненный климат очень поменялся, особенно за последние десять лет. Люди ни в чем не уверены - ведь теперь все больше работают по краткосрочным контрактам, и в любой момент человек может потерять свое место. Человек все время находится в напряжении, работает как загнанный, боится остановиться. Все время с кем-то соревнуешься, пытаешься кого-то обогнать, быть лучше, заработать больше денег. Это теперь вместо религии. Думаю, что в России сейчас происходит то же самое. На личном опыте знаете, что такое паника? - Да, я страдал неврозами и испытывал приступы паники. Если пойдешь к доктору, он навыписывает тебе кучу таблеток, и все. А один визит к психотерапевту обойдется в 200 евро. Как Ваша пьеса воспринимается в других странах? - Проблема-то общеевропейская - поэтому воспринимается отлично. В Мадриде актеры были настоящие испанские мачо, и всем казалось, что это про них, про испанцев. В Копенгагене получилась слишком уж развеселая комедия - посмеялись и разошлись. А у нас даже плакали в конце. Искусство должно задевать за живое - я хотел, чтобы эта история не только смешила, но и трогала, заставляла задуматься о каких-то важных вещах. Текст: Димант Марианна

Амира: Ага, успокоил называется!

lemka: Ольга Сванберг: «Паника» в Копенгагене Датский вариант спектакля по пьесе Мюллюахо 09 марта 2008 / 01:16:09 «…это мужчина, который не может выразить свои подлинные чувства. Он только теоретически способен любить и наслаждаться красотой жизни. Но всю свою жизнь он только убегал. Убегал от себя, от своих чувств. В его глазах живет печаль. Вечная печаль.» Мика Муллюахо «Паника» Режиссер и драматург, директор театра «Ryhmäteatteri», преподаватель финской театральной академии Мика Мюллюахо (1966 г.р.) написал и поставил свою первую пьесу «Паника» довольно поздно, в преддверии своего 40-летия в 2005 году. Это смешная, трогательная и непростая история трех мужчин «на грани нервного срыва». Лео, тринадцать лет проживший с Мари, кажется слабым и недалеким. Он сам готов признать свою ограниченность и прибегает к помощи друзей в критический период отношений с Мари. Собственно на фоне проблем Лео и разыгрывается драма, вскрывающая глубину внутренних конфликтов внешне благополучного и всезнающего Макса и «суперменистого», успешного Джона. Выясняется, что Макс, от которого несколько лет назад после десяти лет совместной жизни ушла Хейди, впал в депрессию и после аварии в метро испытывает приступы паники в замкнутом пространстве. А Джон, чья мужская самооценка поддерживается количеством связей, после неожиданного закрытия его передачи на телевидении срывается прямо на глазах изумленных зрителей. Через сложное осознание собственных проблем в каждом из троих проявляется способность к помощи и взаимопониманию. Я прочитала пьесу на языке оригинала по-фински и в переводе на русский (перевод Йоэла Лехтонена и Павла Руднева). Перевод вызвал у меня противоречивые чувства. С одной стороны, пьеса изложена очень хорошим языком и удивительно удачно передан финский сленг, ставший в переводе таким русским. Но, с другой стороны, перевод мне показался слишком «авторским». Он, на мой взгляд, несколько меняет характеры персонажей и полутона их взаимоотношений. Больше всего это касается Лео. В финском варианте почти нет мата, несколько раз он вырывается у Макса в порывах раздражения. В русском же варианте матерится и достаточно грубо почему-то Лео. Даже невинное «гейша» в его исполнении в русском переводе заменено на «б…». Зато из русского варианта удален кусок монолога Макса про мытье унитаза и боязнь бактерий у мужчин. А финская прямолинейность Лео в обсуждении своих экскрементов превратилась в русском переводе чуть ли не в научно-популярную беседу о дисбактериозе. Но ведь в этом как раз весь Лео: прямодушно высказываться про свои испражнения, но с большой деликатностью, если не сказать, целомудрием, про взаимоотношения мужчины и женщины. А в русском варианте это слегка перевернуто с ног на голову. Уж пусть простят меня коллеги-переводчики. Адрес статьи в Интернете: http://urbanlife.fi/culture/2008/03/09/panika_v_kopengagene.html


Grina: lemka, очень интересно. Хотя, я сразу почувствовала, что без русской стилизации не обошлось. Однако, здесь даже чересчур. Есть опасность, что при постановке русский менталитет возобладает окончательно и от первичного авторского замысла останется только название. Мне кажется, что успех этой пьесы заложен именно в авторском прочтении. Посмотрим, что у наших ребят получится. Одно можно констатировать 100%, спектакль будет скандальным. А уж какой скандал ожидать - положительной или отрицательной направленности - покажет время.

lemka: И меня покоробило такое обилие мата. Показалось лишним. Я совсем не институтка и прекрасно понимаю, что мужчины между собой (а тем паче - мужчины на грани нервного срыва) общаются не стихами, но со сцены это слушать, мне кажется, неприятно. Однако, тем самым переводом занимался Руднев и Лехтонен, который нынче пьесу и ставит, т.е. авторский замысел уже адаптирован "под себя". Думаю, все будет по тексту, не слишком метнутся в сторону. А эль скандаль, да какой же здесь эль скандаль? Читала про премьеру "Паники" в Копенгагене. Забавная была фраза: "Сдержанные датчане очень темпераментно принимали пьесу, хлопали, хохотали, в «коронном номере» Джона чуть ли не устроили ему овацию стоя. " Что же будет в Москве?

Амира: lemka пишет: в «коронном номере» Джона чуть ли не устроили ему овацию стоя. " Что же будет в Москве? В Москве будет без "чуть ли". Забросают нижним бельём!

larik 13: Россию без мата, как без водки представить не возможно. Это уже стиль жизни. Что мужчины?- дети: и мальчики ,и девочки матерятся так, что уши вянут. А в театре воспримут на "ура". Мат + ню- КЛАСС!!! Правдв жизни! Что дальше?

Амира: Ага, и взглядец такой, типа: "Девчёнки, (бровками поиграл) налетай! Я весь ваш!" Как говаривала Катя Пушкарёва, "ну помечтать-то можно?"

Grina: Ой, не могу, держите меня все в семером. Амира, "гламурный трусь" сразил наповал. А татушка-то, татушка, умереть не встать. В истерике катаюсь по полу, не могу подняться. Живьем такое увидеть - разрыв сердца. Какое там нижним бельем забросают, сами кидаться начнут. Живым не уйдет со сцены. НЕТ, уж лучше без ню. Целее будет наш Гришаня.

Амира: А в пьеске-то приписочка, что играют на малой сцене, чтобы создать эффект присутствия зрителей в комнате. Действо должно происходить в паре метров от зрителей. Вот сидишь, а в паре метров от тебя ТАКОЕ!

Grina: И в довершение эффекта - ню под Рамштайн! А перед входом в теантер вереница машин скорой помощи дежурит, чтобы экзальтированных дамочек с остановкой сердца вывозить со спектакля.

Амира: Думаю, там будет дежурить верный конь, в смысле джип, чтобы умчать ГАшечку от экзальтированных дамочек.

Grina: Не успеет

Админ: Амирочка я немного скорректировала ваши сообщения. Девчата, я понимаю, весна... фантазия и всё прочее Но давайте не будем сильно концентрировать своё внимание на предполагаемом "ню". А то уже самому Григорию Александровичу пришлось отвечать на вопрос: Галина писала: На счет спектакля могу успокоить-жесткого НЮ не будет, Г.А. Слишком много шума из ничего. Давайте будем скромнее, плиз.

Амира: А мы и не "жесткое НЮ", мы ему кое-что из одежды оставили. А вообще мы скромные, честное слово!

lemka: К сведению принято. Действительно, увлеклись, расшалились.

larik 13: Как хорошо, что убрали. Админ, спасибо.

lemka: А я не вижу в этом ничего криминального: это же прикол над собой, а не насмешка над г-ном Антипенко. Да и тело ему небезызвестное подобрали...

Grina: Паники начитаешься, ещё не такая весна начнется. Так что простительно, я думаю. А ГАшечку мы не просто любим, ценим, но и уважаем. Посему наши вольные беседы в области ню имеют к Грише лишь опосредованное отношение. "Но помечтать-то можно..."

Галина: Премьера спектакля 26-27 апреля в театре Эрмитаж ( Москва)



полная версия страницы